ويكيبيديا

    "l'exécution intégrale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الكامل
        
    • التنفيذ التام
        
    • للتنفيذ الكامل
        
    • بالكامل بمتطلبات
        
    • تنفيذه الكامل ﻷجزاء
        
    • الوفاء الكامل
        
    Échéance : l'exécution intégrale dépend de facteurs externes. UN التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية
    Cependant, l'exécution intégrale du programme de désarmement nucléaire est liée à la nécessité de résoudre un certain nombre de problèmes. UN مع ذلك، يرتبط التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح النووي بالحاجة إلى حل عدد من المشاكل.
    6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛
    et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et veiller l'exécution intégrale des mandats prescrits UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة الدول الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 35 - وتؤكد اللجنة أيضا على أن التنفيذ التام والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CNUCED pourrait alors se consacrer exclusivement à l'exécution intégrale des activités prescrites. UN وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته.
    Or, on ne saurait assurer l'exécution intégrale des activités prescrites par l'Assemblée sans prévoir de ressources suffisantes. UN وأوضحت أنه لا يمكن لذلك ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة التي قررتها الجمعية العامة دون تخصيص الموارد الكافية لها.
    Neuf mois seulement avant l'expiration du délai fixé pour l'exécution intégrale du plan d'action, celui-ci n'avait pas encore été établi par le Centre; UN ولم يتبق سوى تسعة أشهر على التنفيذ الكامل لخطة العمل المفصلة، غير أن المركز العالمي لم ينتهِ بعد من إعداد الخطة؛
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité souligne que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 48 - وتركز اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous réaffirmons donc que l'amélioration de l'efficacité de l'Organisation doit permettre l'exécution intégrale des activités et programmes prescrits. UN ولذلك نود أن نؤكد أن ممارسة تحسين الكفاءة في المنظمة لا بد أن تضمن التنفيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    La Commission reste déterminée à travailler avec les autorités iraquiennes en vue de l'exécution intégrale de son mandat, tel qu'il a été établi par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واللجنة باقية على التزامها بالعمل مع السلطات العراقية في التنفيذ الكامل للولاية المخولة للجنة وفق إنشائها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    l'exécution intégrale et effective du mandat définie par le Conseil de sécurité exige des efforts soutenus de la MINUK et de la KFOR et la pleine participation des communautés locales, ce qui implique un engagement actif et l'appui de la communauté internationale. UN ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية.
    Bien qu'il accueille favorablement une plus grande efficacité et une diminution des dépenses, l'orateur rappelle que l'Assemblée générale a indiqué très clairement que les réductions ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes préscrits. UN وقال إنه في حين يرحب بالتحسينات في الكفاءة وبالتخفيضات في النفقات، فإن الجمعية العامة قد أعلنت بوضوح تام أنه يجب ألا تؤثر التخفيضات تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للبرامج الصادر بها تكليف.
    En outre, elle demande au Secrétariat de lui confirmer que le taux élevé des vacances de poste ne constitue pas un obstacle à l'exécution intégrale des activités prescrites. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رغبته في أن يكون هناك تأكيد بأن ارتفاع معدل الشواغر لن يؤثر على التنفيذ الكامل لﻷنشطة المأذون بها.
    et mesure des résultats Objectif de l'Organisation : Faire de la CNUCED une entité plus utile aux États membres et veiller à l'exécution intégrale des mandats prescrits UN هدف المنظمة: تمكين الأونكتاد من مواصلة خدمة دوله الأعضاء وكفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية المقررة.
    l'exécution intégrale sera donc assurée au cours d'un exercice biennal donné dans la mesure où les produits et les services budgétisés qui ont été exécutés ou fournis auront permis la réalisation des objectifs énoncés. UN لذلك فإن التنفيذ التام في أي فترة سنتين يشير إلى المدى الذي ساهمت فيه النواتج والخدمات المنفذة والواردة في الميزانية في تحقيق الأهداف المقررة.
    La programmation future au titre du troisième objectif de programme, gestion des affaires publiques, découlera de l'examen en cours des réformes de l'administration publique recommandées, ainsi que de l'exécution intégrale des réformes gouvernementales locales. UN ومن المتوقع أن ينجم المزيد من البرمجة للهدف البرنامجي الثالث، اﻹدارة العامة، عن الاستعراض الجاري ﻹصلاحات اﻹدارة العامة الموصى بها فضلا عن التنفيذ التام ﻹصلاحات الحكم المحلي.
    Le porte-parole des Etats Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 a demandé que soient dégagées les ressources et clairement définies les structures nécessaires à l'exécution intégrale des programmes scientifiques et techniques prévus dans le plan à moyen terme. UN ودعا المتكلم باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إلى توفير موارد كافية وهياكل يمكــن تحديدها بوضوح للتنفيذ الكامل للبرامج المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل في ميدان العلــم والتكنولوجيا.
    Notant également avec satisfaction les accords sur la mise en œuvre du plan de règlement, que les deux parties ont conclus au cours de leurs pourparlers privés directs, et soulignant l'importance qu'elle attache à l'exécution intégrale, équitable et scrupuleuse du plan de règlement et des accords concernant sa mise en œuvre, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتنفيذ الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    a) Services d'achat permettant l'exécution intégrale des plans d'achats UN (أ) تقديم خدمات مشتريات تفي بالكامل بمتطلبات خطط الاقتناء
    Estimation du coût, pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'exécution intégrale des dispositions d'Action 21 expressément recommandées à son attention UN تقديرات التكاليف اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نظير تنفيذه الكامل ﻷجزاء جدول أعمال القرن ٢١ الموصى بتوجيه انتباهه إليها
    Une femme mariée peut donc exercer toutes les activités prévues par le contrat de travail, à égalité de rémunération, et elle a donc le droit d'exiger l'exécution intégrale du contrat dans l'intérêt de sa famille. UN وعلى ذلك يحق لامرأة متزوجة أن تمارس جميع الأنشطة المتصلة بمثل هذه العقود في مجال العمل بما في ذلك الحصول على أجر متساوٍ مما يعني أن من حقها أن تطلب الوفاء الكامل بعقد العمل لصالح أسرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد