La situation générale est encore aggravée par les partisans de l'ex-Président, qui ont coupé les principales voies de communication. | UN | وتتفاقم الحالة العامة بصورة خطيرة بفعل أنصار الرئيس السابق الذين قطعوا خطوط المواصلات الرئيسية. |
En 1990, l'ex-Président du Chili, Patricio Aylwin a dit à l'Assemblée : | UN | وفي عام ١٩٩٠، قال الرئيس السابق لشيلي، باتريسيو إيلوين، ما يلي: |
La Directrice a également rendu hommage à l'ex-Président du Groupe de travail, M. Joe Frans, dont le mandat de membre du Groupe de travail a pris fin l'année précédente. | UN | كما أشادت المديرة بجو فرانس، الرئيس السابق للفريق العامل، الذي انتهت مدة عضويته في السنة السابقة. |
Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. | UN | ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا. |
Poursuite de l'ex-Président Alberto Fujimori Fujimori | UN | ملاحقة الرئيس الأسبق ألبرتو فوجيموري فوجيموري |
L'État partie cite aussi des membres du régime de l'ex-Président Lissouba qui seraient retournés au Congo sans être importunés. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
L'État partie cite aussi des membres du régime de l'ex-Président Lissouba qui seraient retournés au Congo sans être importunés. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
Il y a quelques jours, dans une affaire parallèle, d'autres juges nicaraguayens courageux ont infligé des peines de prison à des membres de la famille proche de l'ex-Président. | UN | ومنذ أيام قليلة، وفي قضية مشابهة، حَكَمَ قاض نيكاراغوي على أعضاء أسرة الرئيس السابق بالسجن. |
La délégation du Comité a rendu hommage à l'ex-Président Ho Chi Minh et déposé une offrande en son honneur au Mausolée de Hanoi. | UN | وأشاد وفد اللجنة بذكرى الرئيس السابق هوشي منه، وقدم قربانا من أجل روحه في ضريح هانوي. |
L'arrestation puis le transfert à La Haye cette année de l'ex-Président Milosević représentent à cet égard un fait nouveau remarquable. | UN | وكانت عملية اعتقال الرئيس السابق ملوسفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي تطورا رئيسيا في هذا المجال. |
Le FDD souhaitait que le Président Bongo soit désigné comme l'un des deux comédiateurs, pour travailler aux côtés de l'ex-Président Mandela. | UN | وأضاف أن الجبهة تريد تعيين الرئيس بونغو ميسِّرا مشاركا للعمل مع الرئيس السابق مانديلا. |
Ex-dirigeant de la faction Johnson de l'ULIMO; a dirigé les tortures qui ont conduit à la mort de l'ex-Président S. Doe | UN | الزعيم السابق لفصيل جونسون، حركة التحرير الليبرية المتحدة، قاد عمليات التعذيب التي أدت إلى مقتل الرئيس السابق س. |
Tous les partis politiques, à l'exception du Parti pour le redressement national (PARENA) dirigé par l'ex-Président Bagaza, ont signé la Convention et son annexe. | UN | وقامت جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، الذي يرأسه الرئيس السابق باغازا، بالتوقيع على الاتفاقية ومرفقها. |
En particulier, je pense à l'action de l'ex-Président Nyerere en Afrique centrale. | UN | وإنني أفكر بوجه خــاص في عمل الرئيس السابق نيريري في أفريقيا الوسطى. |
11. Les Taliban ont procédé à des exécutions extrajudiciaires, comme celles de l'ex-Président Najibullah et de son frère. | UN | ١١ - وقد مارست حركة طالبان اﻹعدام خارج اﻹطار القانوني كإعدام الرئيس السابق نجيب الله وأخيه. |
Il a saisi l'occasion d'encourager l'ex-Président Nyerere à poursuivre ses efforts et l'a assuré de son plein appui. | UN | واغتنم الفرصة لتشجيع الرئيس السابق نيريري على مواصلة جهوده مؤكدا له دعمه الكامل. |
Le démantèlement des forces armées haïtiennes auquel avait procédé l'ex-Président Aristide a considérablement élargi la marge de manoeuvre dont dispose le gouvernement actuel pour mettre en oeuvre les politiques de son choix. | UN | وقد أتاح الرئيس السابق أرستيد بقيامه بحل القوات العسكرية في هايتي، مجالا فسيحا للحكومة الحالية لتنفيذ سياساتها المقررة. |
Pour continuer le processus, le Nigéria a réussi à négocier une stratégie de sortie qui a permis à l'ex-Président Charles Taylor, principal protagoniste du conflit libérien, de renoncer au pouvoir politique et de s'exiler. | UN | وتعزيزاً لهذه العملية، نجحت نيجيريا في التفاوض على استراتيجية للخروج أمكن بموجبها للرئيس السابق تشارلز تيلور، الجهة الفاعلة الرئيسية في الصراع الليبري، أن يتخلي عن السلطة السياسية ويرحل إلى المنفى. |
Je voudrais également rendre hommage à l'ex-Président, M. Razali Ismail, pour sa considérable contribution au succès des travaux de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديري للرئيس السابق السيد غزالي اسماعيل، على إسهامه الكبير في العمل الناجح للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
30. La situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée depuis les événements dramatiques d'octobre 2000 qui avaient entraîné le départ de l'ex-Président Slobodan Milosevic et ouvert la voie à des changements démocratiques en Serbie et en République fédérale de Yougoslavie. | UN | 30- لقد تحسن الوضع في مجال حقوق الإنسان تحسناً كبيراً منذ أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2000 المأساوية التي أدت إلى تنحية الرئيس الأسبق سلوبودان ميلوسوفيتش وفتحت الطريق أمام تغيرات ديمقراطية في صربيا والجمهورية الاتحادية. |
À l'occasion du décès de l'ex-Président tunisien, le Ministre canadien des affaires étrangères, au nom des membres du Conseil, a rendu hommage au regretté Habib Bourguiba au début de la réunion du Conseil de sécurité du 7 avril. | UN | وبعد وفاة رئيس الجمهورية السابق لتونس، أعرب وزير خارجية كندا، إنابة عن أعضاء المجلس، في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 7 نيسان/أبريل، عن تعازيه لوفاة المرحوم الحبيب بورقيبة. |
l'ex-Président iraquien est accusé d'être responsable de la mort de quelque 150 personnes, et a pour cette raison été condamné à l'échafaud. | UN | لقد اتُّهم الرئيس العراقي السابق بقتل نحو 150 شخصا، واقتيد لذلك إلى حبل المشنقة. |
Les sanctions interdisent de voyager à 85 personnes, parmi lesquelles d'importantes personnalités et leur conjoint, associés à l'ex-Président Taylor. | UN | وتحظر هذه الجزاءات سفر 85 شخصا، من ضمنهم أشخاص بارزون وزوجاتهم الذين لهم صلة بالرئيس السابق تشارلز تيلور. |