Par cette incitation au séparatisme on a brisé, par la force, en plusieurs morceaux l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | فعن طريق التحريض على الانفصالية، تفككت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بالقوة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Renseignements sur des mercenaires étrangers participant à la guerre sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie | UN | معلومات عن المرتزقة اﻷجانب المشتركين فـــي الحــرب في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة |
Permettez-moi d'exposer le point de vue du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie au sujet de l'accroissement du nombre de violations des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | اسمحوا لي بعرض مواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانتهاكات المتزايدة العدد للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
6 juin 1989 * Désigne l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | * تشير " يوغوسلافيا " الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Selon la République fédérative de Yougoslavie, le principal moyen de résoudre le problème des réfugiés dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie consiste à en éliminer les causes par des moyens pacifiques et par la coopération. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الوسيلة اﻷساسية لحل أزمة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي القضاء على أسبابها بطرق سلمية وعن طريق التعاون. |
La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile qui se déroule sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية التي ما فتئت تنتشر في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Si ces pays prenaient clairement la résolution d'abandonner leurs positions militantes et leur propagande hostile, ce serait le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique de la crise à laquelle le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie est actuellement en proie. | UN | والتصميم من جانب هؤلاء القوم على نبذ المواقف ذات النزعة القتالية وترك الدعايات العدائية قد يكون أفضل طريق للمساهمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La République fédérative de Yougoslavie continuera à soutenir les efforts visant à parvenir à une solution juste et durable de la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Or, c'est la Croatie qui a déclenché la guerre dans la région en faisant sécession, de force et en violation de la Constitution, de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا بالتحديد هي التي أثارت الحرب في المنطقة بانفصالها القسري وغير الدستوري عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
I. SITUATION DES MINORITÉS DANS l'ex-République socialiste | UN | أولا - حالة اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة |
En particulier, il souligne que la suspension et la levée des obligations conformément à la résolution 1022 (1995) est sans préjudice des droits des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne ses fonds et avoirs. | UN | فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات. |
La reconnaissance mutuelle de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constitue un autre résultat. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر. |
I Un bref rappel de la situation qui régnait dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'impose pour permettre d'appréhender le problème du trafic illicite de stupéfiants en République fédérative de Yougoslavie. | UN | من الضروري تقديم وصف موجز للحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في هذا المجال كيما يتسنى فهم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie a survécu pendant des décennies en tant qu'État pluriethnique, pluriculturel et plurireligieux. | UN | لقد ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قائمة على مدى عشرات السنين كدولة متعددة اﻷعراق ومتعددة الثقافات ومتعددة اﻷديان. |
Cette décision est restée en vigueur malgré les efforts qu'a déployés la République fédérative de Yougoslavie et la contribution qu'elle a apportée au renforcement du processus de paix et à la recherche d'une solution pacifique aux crises qui ont éclaté sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وظل القرار المذكور قائما بالرغم من الجهود التي بذلتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساهمتها في تدعيم عملية السلم وفي السعي من أجل البحث عن حل سلمي لﻷزمات التي نشأت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Les membres de la minorité nationale albanaise obtiennent aussi illégalement au Kosovo-Metohija des armes, introduites illégalement d’Albanie, de Macédoine et d’autres territoires de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie par des particuliers et des groupes organisés. | UN | ويجري على نحو غير مشروع تسليح أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في إقليم كوسوفو وميتوهيا. فاﻷسلحة يجلبها على نحو غير مشروع أفراد أو جماعات منظمة من ألبانيا ومقدونيا ومن أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
Activités concernant la situation des anciens participants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie | UN | الأنشطة المتصلة بالمشتركين السابقين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة |