ويكيبيديا

    "l'examen actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستعراض الحالي
        
    • الاستعراض الجاري
        
    • بالاستعراض الحالي
        
    • استعراضه الحالي
        
    Parmi ces dernières, il a retenu pour l'examen actuel : UN وقرر المجلس أن يُبقي في الاستعراض الحالي المسائل التالية من عام 2004:
    l'examen actuel constituait un nouveau perfectionnement des méthodes utilisées, qui améliorerait la validité de l'application du principe Flemming. UN ويمثل الاستعراض الحالي مزيدا من التحسين الذي يعزز صحة مبدأ فلمنغ على المستوى التطبيقي.
    Après l'examen actuel dont ceux-ci font l'objet, l'Assemblée générale décidera s'il faut en accélérer la reconstitution. UN واستنادا إلى الاستعراض الحالي لمخزون النشر الاستراتيجي، ستقرر الجمعية العامة بشأن الحاجة إلى دفع التعجيل بتغذيته.
    L'adoption d'un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones a été l'un des principaux buts de la Décennie et, à l'approche du terme de celle-ci, M. Halstrom espère que l'examen actuel sera fructueux. UN وهناك هدف أساسي للعقد، هو اعتماد مشروع إعلان لحقوق السكان الأصليين. ولما كان العقد يقترب من نهايته، فقد أعربت عن أملها أن يكون الاستعراض الجاري مثمرا.
    Troisièmement, l'examen actuel des structures de gouvernance et de contrôle de l'ONU a pour but de renforcer la capacité de l'Organisation de bien fonctionner et d'être à la hauteur des espoirs des États Membres. UN ثالثا، يرمي الاستعراض الجاري لهياكل التنظيم والرقابة في الأمم المتحدة إلى تعزيز قدرة المنظمة على العمل بصورة جيدة والارتقاء إلى مستوى التطلعات العالية للدول الأعضاء.
    De nombreuses délégations se sont félicitées de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN ورحبت وفود كثيرة بالاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Après l'examen actuel dont ceux-ci font l'objet, l'Assemblée générale décidera s'il faut en accélérer la reconstitution. UN واستنادا إلى الاستعراض الحالي لمخزون النشر الاستراتيجي، ستقرر الجمعية العامة بشأن الحاجة إلى دفع التعجيل بتغذيته.
    Dans le cadre de l'examen actuel, la Commission avait à nouveau été saisie d'informations sur la question. UN وقد توفرت معلومات بهذا الصدد للجنة أثناء نظرها في الاستعراض الحالي.
    l'examen actuel de la coopération technique de la CNUCED était particulièrement important compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités. UN وقالت إن الاستعراض الحالي للتعاون التقني للأونكتاد يكتسب أهمية خاصة على ضوء التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة التابع للأونكتاد.
    l'examen actuel du montant des indemnités pour charges de famille est donc le second examen biennal auquel il est procédé depuis 1992. UN ويأتي الاستعراض الحالي لمستوى علاوة اﻹعالة باعتباره الاستعراض الثاني في سلسلة الاستعراضات التي تجري مرة كل سنتين منذ عام ١٩٩٢.
    l'examen actuel des méthodes de travail de la Commission offre une occasion bienvenue et opportune de relire les recommandations issues de l'examen de 1998 et de commencer à réfléchir aux meilleurs moyens de permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat. UN ويوفِّر الاستعراض الحالي لسبل عمل اللجنة فرصة مرحَّباً بها وجاءت في حينها لإعادة النظر في توصيات استعراض عام 1998 والبحث عن طريقة جديدة تستطيع من خلالها اللجنة أن تضطلع بولايتها على نحو أفضل.
    De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    De nombreuses autres délégations ont noté qu'il fallait examiner cette nécessité en fonction des résultats de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN ولاحظت وفود أخرى كثيرة أنه ينبغي النظر في ضرورة إنشاء هذه المناصب في ضوء نتائج الاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    La plupart des membres ont estimé qu'il fallait adopter une approche globale et envisager cette question dans le contexte de l'examen actuel du régime des traitements et indemnités. UN 209 - وحبّذ معظم الأعضاء اتّباع نهج كلّي للمسألة في سياق الاستعراض الحالي لنظام الأجور والمزايا.
    Bien que l'examen actuel de la loi ne soit pas explicitement axé sur des questions touchant exclusivement les femmes, plusieurs questions liées aux inégalités en matière de pouvoir de négociation pouvaient les intéresser. UN وفي حين أن الاستعراض الحالي للقانون لا يركز صراحة على المسائل التي تؤثر مباشرة على المرأة فقط، فإن عددا من المسائل المتصلة بعدم المساواة في قوة المساومة هي من الأمور التي تهم المرأة.
    l'examen actuel était particulièrement important compte tenu de l'examen à miparcours de l'application des décisions prises à la onzième session de la Conférence et de la réforme de l'ONU. UN ويتسم الاستعراض الحالي بأهمية خاصة في ضوء استعراض منتصف المدة بخصوص مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وعملية الإصلاح الجارية على نطاق الأمم المتحدة.
    Plusieurs Parties ont fait observer que l'examen actuel des dispositions relatives aux synergies était peut-être prématuré et qu'une nouvelle évaluation de ces dispositions devrait être entreprise ultérieurement. UN وعلَّقت عدة أطراف على أن الاستعراض الجاري لترتيبات التآزر قد يكون سابقاً لأوانه وأنه ينبغي إجراء تقييم آخر لترتيبات التآزر في المستقبل.
    Il fournit également une contribution technique à l'examen actuel de la délégation de pouvoir concernant la gestion financière, a lancé la mise au point d'une formation à l'échelle de l'Organisation dans les domaines du budget et des finances, dont la réalisation incombe au Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويقدم المكتب أيضا مساهمة فنية في الاستعراض الجاري لتفويض السلطة في ما يتعلق بمجال الإدارة المالية، وبدأ في إعداد تدريب على الميزانية والشؤون المالية على نطاق المنظمة يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية المسؤولية عن تنفيذه.
    La FICSA réitère la vive préoccupation que lui inspire de longue date l'examen actuel du régime des traitements et indemnités et l'intérêt de notions comme celles de la rémunération aux résultats et de la structure des traitements à fourchettes élargies pour le régime commun. UN ويكرر الاتحاد الإعراب عن شواغله الجدية التي تساوره منذ وقت طويل إزاء الاستعراض الجاري حاليا لنظام المدفوعات والاستحقاقات وملاءمة مفاهيم من قبيل ربط الأجر بالأداء وتوسيع نطاق الرتب بالنسبة للنظام الموحد.
    De nombreuses délégations se sont félicitées de l'examen actuel du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN ورحبت وفود كثيرة بالاستعراض الحالي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration a passé en revue le processus de planification de la gestion du changement dans son rapport pour l'exercice biennal 1996-1997, et fait le point, dans le cadre de l'examen actuel, des problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre au siège et dans les bureaux de pays. UN 51 - ونظر المجلس في عملية التخطيط لإدارة التغيير في سياق تقريره عن فترة السنتين 1996-1997، وتابع مسائل التنفيذ في المقر وفي المكاتب القطرية كجزء من استعراضه الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد