Le bureau s'efforce d'achever l'examen dans les quarante-cinq jours. | UN | ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض في غضون 45 يوماً. |
Il s'efforce de mener à bien l'examen dans les quarante-cinq jours. | UN | ويسعى مكتب الأخلاقيات إلى إتمام الاستعراض في غضون 45 يوماً. |
Il s'efforce de mener à bien l'examen dans un délai de quarante-cinq jours ouvrables. | UN | ويسعى مكتب الأخلاقيات إلى إتمام الاستعراض في غضون 45 يوم عمل. |
Les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle doivent passer l'examen dans une langue autre que celle dont ils sont tenus, vu leur définition d'emploi, d'avoir une connaissance suffisante. | UN | أما الموظف الذي لا تكون لغته اﻷم لغة رسمية فيجب أن يجتاز الامتحان في لغة خلاف اللغة التي تتطلب وظيفته اتقانها. |
Questions à l'examen dans d'autres groupes de contact ou sous-groupes | UN | مسائل قيد النظر في إطار أفرقة اتصال أو أفرقة فرعية أخرى |
7. Conformément au paragraphe 14 des termes de référence, la liste sera divisée proportionnellement à la taille des groupes régionaux pour déterminer le nombre d'États parties soumis à l'examen dans chacun des groupes. | UN | 7- ووفقاً للفقرة 14 من الإطار المرجعي، تقسم القائمة بالتناسب مع المجموعات الإقليمية بغية تحديد عدد الدول الأطراف التي ستخضع للاستعراض في كل مجموعة إقليمية. |
Des délégations ont pris note des progrès réalisés pour harmoniser plus étroitement les pratiques de fonctionnement, et observé que cette question particulière était toujours à l'examen dans le cadre des consultations au sujet de la cohérence à l'échelle du système. | UN | 8 - وأحاطت الوفود علما بالتقدم المحرز في تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال التجارية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ما زالت، على وجه الخصوص، محل النظر في إطار المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
a) Examen sur dossier: chaque équipe d'experts procède aux examens individuels et établit les projets de rapport sur l'examen dans un délai de sept semaines (trois semaines pour les examens individuels et quatre semaines pour l'établissement des rapports). | UN | (أ) الاستعراض المكتبي: يقوم كل فريق من أفرقة خبراء الاستعراض بإجراء استعراضات فردية وإعداد مشاريع تقارير استعراضية في غضون سبعة أسابيع (ثلاثة أسابيع للاستعراضات الفردية وأربعة أسابيع لإعداد التقارير). |
Cette question sera maintenue à l'examen dans les rapports ultérieurs du Secrétaire général sur le suivi de l'Examen quadriennal. | UN | وستظل هذه المسألة قيد الاستعراض في التقارير اللاحقة للأمين العام عن متابعة الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
Tous les trois ans, la Partie examine les progrès accomplis et fait figurer l'examen dans ses rapports soumis conformément à l'article 22 | UN | يقوم الطرف باستعراض التقدم المحرز مرة كل ثلاث سنوات، ويدرج هذا الاستعراض في تقاريره المقدمة عملاً بالمادة 22 |
Ces activités ont aussi aidé à intégrer les recommandations de l'examen dans la planification et la programmation des organismes des Nations Unies. | UN | كما ساعدت الأنشطة المذكورة على تعميم توصيات الاستعراض في تخطيط وبرمجة الكيانات في منظومة الأمم المتحدة. |
D'autres parties intéressées pourront assister à l'examen dans le cadre du groupe de travail; | UN | :: يمكن للجهات الأخرى ذات الصلة صاحبة المصلحة أن تحضر عملية إجراء الاستعراض في الفريق العامل؛ |
15. Il n'existe pour le moment aucune disposition concernant la rémunération des experts pour le temps qu'ils consacrent à l'examen dans leurs propres bureaux. | UN | 15- وفي الوقت الحاضر، لا توجد ترتيبات لتعويض الخبراء عن الوقت الذي يقضونه في أعمال الاستعراض في مكاتبهم. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٤١ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Au cours d'un examen sur dossier, les informations relatives aux inventaires des Parties visées à l'annexe I seront adressées aux experts qui réaliseront l'examen dans leur propre pays. | UN | وخلال عملية الاستعراض المكتبي، ترسل المعلومات المتعلقة بقوائم الجرد الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى الخبراء، الذين يقومون بعملية الاستعراض في بلدانهم. |
Les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle doivent passer l'examen dans une langue autre que celle dont ils sont tenus, vu leur définition d'emploi, d'avoir une connaissance suffisante. | UN | ويلزم للموظفين الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية أن يجتازوا الامتحان في لغة غير التي يستلزم عملهم اتقانها. |
Des 339 millions disponibles au titre des missions achevées, un montant de 169 millions de dollars est actuellement à l'examen dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions achevées. | UN | ويجرى حاليا النظر في إطار تقارير الأداء للبعثات المغلقة في مبلغ 169 مليون دولار من أصل 339 مليون دولار المتاح في نطاق البعثات المغلقة. |
Il a été suggéré que les procédures spéciales s'engagent stratégiquement dans le cadre du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, notamment en mettant à profit les préparatifs pour l'examen dans le pays concerné pour l'obtention d'invitations à visiter le pays et pour procéder au suivi nécessaire. | UN | ورأت أن الإجراءات الخاصة ينبغي أن تشارك على نحو استراتيجي في الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بطرق منها استخدام التحضير للاستعراض في الدولة موضوع الاستعراض من أجل توجيه دعوات لزيارة البلدان والقيام بالمتابعة. |
Des délégations ont pris note des progrès réalisés pour harmoniser plus étroitement les pratiques de fonctionnement, et observé que cette question particulière était toujours à l'examen dans le cadre des consultations au sujet de la cohérence à l'échelle du système. | UN | 350 - وأحاطت الوفود علما بالتقدم المحرز في تعزيز مواءمة ممارسات الأعمال التجارية، وأشارت إلى أن هذه المسألة ما زالت، على وجه الخصوص، محل النظر في إطار المشاورات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
a) Examen sur dossier: chaque équipe d'experts procède aux examens individuels et établit les projets de rapport sur l'examen dans un délai de sept semaines (trois semaines pour les examens individuels et quatre semaines pour l'établissement des rapports). | UN | (أ) الاستعراض المكتبي: يقوم كل فريق من أفرقة خبراء الاستعراض بإجراء استعراضات فردية وإعداد مشاريع تقارير استعراضية في غضون سبعة أسابيع (ثلاثة أسابيع للاستعراضات الفردية وأربعة أسابيع لإعداد التقارير). |
27. Le Comité note que les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités, y compris à la communauté des gens du voyage (Travellers), sont prises en compte dans la stratégie nationale en faveur des femmes actuellement à l'examen dans l'État partie (art. 2 et 5). | UN | 27- وتحيط اللجنة علماً بإدراج النساء المهاجرات والنساء من الأقليات، بما في ذلك الرُحّل في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمرأة التي يتم استعراضها في الوقت الراهن. (المادتان 2 و5) |
Ils ont insisté sur la légitimité de leur grief et encouragé le Comité à en continuer l'examen dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة. |
Les travaux étaient axés sur les investissements, mais on a reconnu qu'il était préférable de placer les questions à l'examen dans un cadre normatif plus large. | UN | وبينما ينصب تركيز الفريق الدراسي على مجال الاستثمار، إلا أنه من المعترف به أنه من الأنسب وضع المسائل قيد المناقشة ضمن إطار معياري أعرض. |
29. Il est prévu de six à huit visites pour mettre à l'épreuve la troisième méthode, celle de l'examen dans le pays. | UN | 29- ومن المقرر إجراء ما بين ست وثماني زيارات لاختبار النهج الثالث، أي الاستعراض داخل البلد. |