ويكيبيديا

    "l'examen de l'affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في القضية
        
    • النظر في الطعن
        
    • النظر في النزاع
        
    • النظر في الدعوى
        
    • النظر في قضيته
        
    • بالنظر في القضية
        
    • فحص القضية
        
    • النظر في هذه القضية
        
    • نظرها في القضية
        
    • النظر في قضية
        
    • النظر في قضيتها
        
    • التحقيق في القضية
        
    • نظر المحكمة
        
    • في نظر القضية
        
    • استعراض القضية
        
    Rien n'empêche, par la suite, de rouvrir l'examen de l'affaire si des preuves convaincantes sur la base des faits nouveaux sont présentées ultérieurement. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    À cet égard, l'examen de l'affaire de M. Béliatski par la procédure spéciale en question n'est pas fondé. UN وفي هذا الصدد، ليس هناك ما يبرر النظر في القضية في إطار الإجراء الخاص.
    Il n'y avait aucun obstacle objectif empêchant l'examen de l'affaire dans le délai légal et le tribunal n'a apporté aucune explication raisonnable. UN ولم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع النظر في القضية ضمن المهلة القانونية، ولم تقدم المحكمة تفسيرات معقولة لتأخرها.
    1. Si à l'issue de l'examen de l'affaire, il n'a toujours pas été trouvé de formule de règlement intégral, la commission doit définir des bases de solution susceptibles d'être acceptées par les parties. UN " ١ - إذا لم يتم التوصل إلى تسوية كاملة، يجب على اللجنة عند انتهائها من النظر في النزاع أن تحــدد أسس التسوية التي يحتمل أن تحــوز قبول الطرفــين.
    La Cour peut poursuivre l'examen de l'affaire si la Cour internationale de Justice : UN وتباشر المحكمة الجنائية النظر في الدعوى إذا:
    Le Comité note également que l'auteur affirme avoir reçu et signé la convocation l'invitant à se présenter au tribunal pour l'examen de l'affaire. UN كما تلاحظ أن بيان صاحب البلاغ يفيد بأنه تلق أمر المثول أمام المحكمة ووقع عليه لحضور جلسة النظر في قضيته.
    La non-représentation de l'une des parties ne doit pas être préjudiciable à l'examen de l'affaire. UN ولا يخل عدم حضور طرف ما بالنظر في القضية.
    En cas d'appel, l'arrêt doit être rendu dans les cinq jours suivant l'examen de l'affaire. UN وفي حالة الاستئناف، ينبغي أن يصدر حكم الاستئناف في غضون خمسة أيام اعتباراً من تاريخ بدء النظر في القضية.
    Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Il n'y avait aucun obstacle objectif empêchant l'examen de l'affaire dans le délai légal et le tribunal n'a apporté aucune explication raisonnable. UN ولم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع النظر في القضية ضمن المهلة القانونية، ولم تقدم المحكمة تفسيرات معقولة لتأخرها.
    Malgré cela, le Président de la Cour suprême a conseillé aux avocats des parties de parvenir à un accord et a ajourné l'examen de l'affaire. UN وبالرغم من ذلك، نصح رئيس القضاة محاميي الدفاع عن الطرفين بالتوصل إلى تسوية يتفق عليها وأجّل النظر في القضية.
    Le cas échéant, il n'est procédé à l'examen de l'affaire qu'à compter et sous réserve de l'acception, par l'État défendeur, de la compétence de la Cour. UN وفي ظل هذه الظروف، يتوقف النظر في القضية إلى أن تبدي الدولة المدعى عليها موافقتها على اختصاص المحكمة.
    C'était là une justification sans fondement vu que mon pays s'était engagé, dès le début, à coopérer pleinement avec le tribunal. Cet engagement s'est matérialisé depuis que le tribunal a commencé l'examen de l'affaire. UN فلقد تعهدت بلادي منذ البداية بأنها ستتعاون مع المحكمة، وقد ثبت هذا بالفعل منذ أن بدأت المحكمة النظر في القضية.
    1. Si, à l'issue de l'examen de l'affaire, il n'a toujours pas été trouvé de formule de règlement intégral, la commission doit définir des bases de solution susceptibles, à son avis, d'être acceptées par les parties. UN " ١ - إذا لم يتم التوصل الى تسوية كاملة، يجب على اللجنة عند انتهائها من النظر في النزاع أن تحدد أسس التسوية التي يحتمل، في رأيها، أن تحوز قبول الطرفين.
    C'est pourquoi elle prie le Comité de poursuivre l'examen de l'affaire. UN ورجت من اللجنة لذلك أن تواصل النظر في الدعوى.
    Le Comité note également que l'auteur affirme avoir reçu et signé la convocation l'invitant à se présenter au tribunal pour l'examen de l'affaire. UN كما تلاحظ أن بيان صاحب البلاغ يفيد بأنه تلق أمر المثول أمام المحكمة ووقع عليه لحضور جلسة النظر في قضيته.
    La non-représentation de l'une des parties ne doit pas être préjudiciable à l'examen de l'affaire. UN ولا يخل عدم حضور طرف ما بالنظر في القضية.
    Il n'y a pas eu de violation de la loi de procédure pénale au cours de l'examen de l'affaire par le tribunal. UN ولم يحدث أي انتهاك لقوانين الإجراءات الجنائية أثناء فحص القضية في المحكمة.
    Le Comité se rappellera que l'État partie ne lui a fourni aucune information avant l'examen de l'affaire. UN تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية.
    L'État partie a conclu que la Cour avait des raisons suffisantes de poursuivre l'examen de l'affaire en l'absence des défendeurs, comme l'y autorise l'article 262 du Code de procédure pénale géorgien. UN وتخلُص الدولة الطرف بأن هذا سبب كاف ﻷن تواصل المحكمة نظرها في القضية في غياب المتهمين كما هو مسموح به بموجب المادة ٢٦٢ من قانون المحاكمات الجنائية في جورجيا.
    Ce fondement de l'immunité du chef de l'État est apparu très clairement pendant l'examen de l'affaire Pinochet. UN وأصبح هذا التعليل لحصانة رؤساء الدول واضحا على وجه الخصوص خلال النظر في قضية بينوشيه().
    Elle ne savait pas, et ses avocats non plus, à quelle date l'examen de l'affaire serait repris devant la High Court. UN فلم يكن معروفاً لها ولمحاميها متى سيتواصل النظر في قضيتها في المحكمة العليا.
    De même, le tribunal a indiqué que la demande de l'auteur tendant à compléter l'interrogatoire de certains témoins serait traitée à un stade ultérieur de l'examen de l'affaire. UN وبالمثل، ذكرت المحكمة أنه سيُبحث في مرحلة لاحقة من التحقيق في القضية في طلب صاحب البلاغ استجواب شهود معيّنين مرة أخرى.
    2) Le dernier lieu de résidence du condamné au Turkménistan, son lieu de travail et son occupation avant l'examen de l'affaire par le tribunal turkmène; UN ' 2` آخر مكان إقامة للمحكوم عليه في تركمانستان، ومكان عمله ونوع شغله، قبل نظر المحكمة التركمانية في المسألة؛
    Les juges qui ont participé à l'examen de l'affaire ne peuvent siéger dans cette Chambre. UN ولا يجوز أن تضم هذه الغرفة قضاة اشتركوا في نظر القضية المذكورة.
    Bien qu'il en ait été informé, l'État partie l'a extradé avant que le Comité n'ait achevé l'examen de l'affaire et publié ses constatations. UN وكانت الدولة الطرف على علم بذلك لكنها سلمته قبل أن تتمكن اللجنة من الانتهاء من استعراض القضية وإصدار آرائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد