ويكيبيديا

    "l'examen des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في التدابير
        
    • النظر في أوامر
        
    • استعراض تدابير
        
    • مناقشة التدابير
        
    • النظر في تدابير
        
    • النظر في اتخاذ تدابير
        
    • باستعراض عمليات
        
    • استعراضه إجراءات
        
    • استعراض عمليات
        
    • استعراض التدابير
        
    • دراسة التدابير
        
    • استعراضا لﻹجراءات
        
    Nous devons donc axer notre attention sur l'examen des mesures permettant d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة.
    Pour notre part, nous suggérons l'examen des mesures suivantes : UN ونحن نقترح، من جانبنا، النظر في التدابير التالية:
    Ainsi s'achève l'examen des mesures que notre Assemblée a eu l'occasion de conduire durant les dernières semaines. UN بهذا نكون قد أكملنا النظر في التدابير التي اتخذتها الجمعية في اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    20. Prie la Commission des droits de l'homme de poursuivre l'examen des mesures visant à assurer l'application de la Déclaration; UN ٢٠ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛
    20. Prie la Commission des droits de l'homme de poursuivre l'examen des mesures visant à assurer l'application de la Déclaration; UN ٢٠ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ اﻹعلان؛
    Reconnaissant les risques particuliers auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur métier, et soulignant à cet égard qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes lors de l'examen des mesures propres à assurer la sécurité des journalistes, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Reconnaissant les risques particuliers auxquels sont exposées les femmes journalistes dans l'exercice de leur métier, et soulignant à cet égard qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes lors de l'examen des mesures propres à assurer la sécurité des journalistes, UN وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين،
    Le Comité a poursuivi l'examen des mesures permettant de renforcer l'efficacité de ses méthodes de travail. UN 420- واصلت اللجنة النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية أساليب عملها.
    Le Comité a poursuivi l'examen des mesures permettant de renforcer l'efficacité de ses méthodes de travail. UN 420- واصلت اللجنة النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز فعالية أساليب عملها.
    S'agissant de la question de l'amélioration de la transparence des travaux du Conseil qui revêt à nos yeux une importance toute particulière, il importe de noter que des progrès ont été enregistrés dans l'examen des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة تحسين الشفافية في عمل المجلس، وهي مسألة نرى أنها تنطوي على أهمية خاصة، فإن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى تحقيق تقدم في النظر في التدابير التي تستهدف تحسين وسائل عمل المجلس والشفافية في أنشطته.
    Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    :: L'intéressé peut également saisir la Haute Cour d'une demande de révision judiciaire de la décision de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    En août 1993, son recours a été rejeté par l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion et il s'est caché pour ne pas être expulsé. UN وفي آب/أغسطس 1993، رفضت الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد الطعن الذي قدمه، واضطر إلى الاختباء لكيلا يبعد.
    10. l'examen des mesures de confiance a donné lieu à un certain nombre de propositions de modification, dont plusieurs ont recueilli le consensus. UN 10- وقد تمخض استعراض تدابير بناء الثقة عن عدد من الاقتراحات لإجراء تعديلات، حظى عدة منها بتوافق الآراء.
    La délégation brésilienne se félicite de l'initiative de la délégation autrichienne concernant la question de la documentation et attend avec intérêt l'examen des mesures qui pourraient être prises dans ce domaine. UN ووفد البرازيل يرحب بمبادرة وفد النمسا بشأن مسألة الوثائق، وهو يتطلع الى مناقشة التدابير المحتملة في هذا الصدد.
    15. Décide de poursuivre l'examen des mesures permettant de mettre en œuvre la Déclaration; UN 15- تقرر مواصلة النظر في تدابير تنفيذ الإعلان؛
    Une autre décision prône l'examen des mesures destinées à atténuer les effets sociaux et humanitaires des sanctions. UN وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات.
    2.9 Le 28 septembre 2000, les auteurs ont formé des recours séparés devant l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. UN 2-9 وفي 28 أيلول/سبتمبر 2000، قدم صاحبا البلاغ استئنافين منفصلين لدى الهيئة المعنية باستعراض عمليات الإبعاد.
    1. Lors de l'examen des mesures de remise en état proposées par les requérants, le Comité a estimé qu'en apportant des modifications à la conception, à l'organisation, à la nature et à l'ampleur des activités à entreprendre, on en optimiserait l'avantage écologique net et en réduirait partiellement le coût. UN 1- وجد الفريق لدى استعراضه إجراءات الإصلاح التي اقترحها أصحاب المطالبات أن إدخال تعديلات على تخطيط العمل الذي سيضطلع به وعلى منهجيات هذا العمل وطابعه ونطاقه من شأنه أن يحسِّن الفوائد البيئية الخالصة ويخفض تكلفة بعض الإجراءات.
    Amélioration de l'examen des mesures d'achat et du processus d'approbation UN (ج) تحسين استعراض عمليات الشراء وعملية الموافقة
    Elle estime cependant que l'examen des mesures prises par l'État partie devrait se dérouler en séance privée. UN غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة.
    Ces réunions porteront sur l'examen des mesures préventives et des causes et conséquences de la violence contre les enfants, l'objectif étant de sensibiliser davantage ces personnes et de renforcer leurs capacités. UN وستجري دراسة التدابير الوقائية وأسباب العنف ضد الأطفال وعواقبه، ويهدف ذلك إلى زيادة وعي هؤلاء الأشخاص ومهاراتهم.
    7. Demande à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de prêter attention à la question de la corruption des agents publics d'autres États dans les transactions commerciales internationales et d'inscrire l'examen des mesures prises par les États pour appliquer la Déclaration à l'ordre du jour d'une de ses futures sessions. UN ٧ - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تولي الاهتمام لمسألة رشو من يشغلون مناصب عامــة في دول أخرى في المعاملات التجارية الدولية، وأن تدرج في جدول أعمالها في دورة مقبلة استعراضا لﻹجراءات التي اتخذتها الدول لتنفيذ هذا الاعلان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد