l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. Nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. | UN | لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح. |
L'Organisation des Nations Unies et les organismes internationaux ont engagé l'examen décennal des textes issus du SMSI (SMSI+10) qui doit être mené à bien par l'Assemblée générale en 2015, parallèlement à l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبدأت الأمم المتحدة والوكالات الدولية عملية استعراض نتائج القمة العالمية على مدى 10 سنوات، يُتوقع أن تستكملها الجمعية العامة في عام 2015، إلى جانب استعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le sommet portant sur l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a permis à la communauté internationale de faire le point sur les lacunes existantes et sur les difficultés auxquelles nous sommes confrontés dans la réalisation des OMD. | UN | لقد أتاح مؤتمر قمة استعراض الأهداف الإنمائية للألفية فرصة للمجتمع الدولي، لكي يُقيِّم الثغرات القائمة والتحديات التي تواجَهه في تحقيق تلك الأهداف. |
Enfin, conformément au paragraphe 2 de la résolution 66/211 de l'Assemblée générale, le rapport a indiqué qu'il convenait de relier le processus d'examen du Sommet et l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en 2014-2015. | UN | وفي الأخير، أشار التقرير، وفقا للفقرة 2 من القرار 66/211، إلى الحاجة إلى ربط عملية استعراض القمة العالمية لمجتمع المعلومات باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية في الفترة 2014-2015. |
Évoquant le Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement prévu en septembre 2010, une délégation a demandé au PNUD de veiller à ce que le travail des femmes, qu'il soit non-rémunéré ou sous-payé, soit pris en compte lors de l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010، دعا أحد الوفود البرنامج الإنمائي إلى ضمان أن يؤخذ في الاعتبار لدى تقييم الأهداف الإنمائية للألفية عمل المرأة بدون أجر أو بأجر منخفض. |
La semaine dernière, l'Assemblée générale a tenu une Réunion plénière de haut niveau sur l'examen des objectifs, du Millénaire pour le développement. | UN | وفي الأسبوع الماضي عقدت الجمعية العامة الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a deux jours, nous avons adopté le document final de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد اعتمدنا قبل يومين الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن استعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement l'année prochaine offrira à la communauté internationale une occasion de faire le point sur les progrès, d'identifier des stratégies de redressement et de renouveler ses engagements en faveur de la poursuite de ces objectifs. | UN | إن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في العام القادم سوف يوفر فرصة للمجتمع الدولي لقياس ما أحرز من تقدم وتبين الاستراتيجيات العلاجية والالتزامات لمزيد من تحقيق تلك الأهداف. |
Un pays a fait observer que l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement devait influencer la définition des objectifs de développement durable et que les deux processus devaient être intégrés. | UN | وأشار بلد واحد إلى أن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يستفاد منه في عملية أهداف التنمية المستدامة، وإلى ضرورة تحقيق التكامل بين العمليتين. |
Quelques intervenants ont estimé que la Commission avait besoin d'un programme de travail plus souple qui lui permette de se pencher sur des questions d'actualité comme les objectifs de 2010 en matière de biodiversité ou l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 237 - وكان من رأي بعض المتحدثين أن برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يكون أكثر مرونة حتى تتمكن من معالجة قضايا الساعة، أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010 أو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le vieillissement et ses implications sur la problématique hommes-femmes doivent figurer au centre de l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement et du débat qui y a fait suite afin de définir un nouveau paradigme de développement fondé sur les droits de l'homme, la justice sociale et l'égalité. | UN | :: يجب أن تكون الآثار المترتبة على الشيخوخة ونوع الجنس محور استعراض الأهداف الإنمائية للألفية والمناقشة التالية لهذا الاستعراض لتحديد نموذج التنمية الجديد القائم على أساس حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة؛ |
Le prochain sommet sur l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, en 2010, offrait l'occasion d'influencer le processus dans l'optique de 2015, et permettrait de tester le rôle important du Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes des droits de l'homme pour s'assurer que le paradigme des droits de l'homme est pleinement pris en compte dans le processus. | UN | وفي مؤتمر قمة استعراض الأهداف الإنمائية للألفية الذي سينعقد في عام 2010 فرصة سانحة للتأثير في العملية المؤدية إلى 2015، ومحك للدور الهام الذي يؤديه مجلس حقوق الإنسان وغيره من آليات حقوق الإنسان في ضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان مراعاة كاملة في تلك العملية. |
l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, qui aura lieu en 2010, sera une occasion importante d'intégrer de manière organique les principes de la Convention dans toutes les activités menées pour atteindre les objectifs. | UN | 5 - ويمثل استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 فرصة هامة لإدماج وتعميم مبادئ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
10. Engage les États Membres à tenir dûment compte de la contribution de la culture à la réalisation du développement dans les résultats de l'examen des objectifs du Millénaire en 2015 et dans les politiques mondiales de développement établies après 2015; | UN | " 10 - تشجع الدول الأعضاء على أن تُبرز على نحو كاف إسهام الثقافة في تحقيق التنمية في نتائج استعراض الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيجرى في عام 2015، وفي السياسات الإنمائية العالمية لما بعد عام 2015؛ |
Avec l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, objectifs qui touchent à des aspects essentiels du bien-être des femmes et au besoin d'autonomisation de la femme pour la pleine réalisation des objectifs, la mobilisation accrue des femmes s'est révélée être la principale et souvent la seule cause des gains réalisés jusqu'ici. | UN | ومع استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في 2015، الذي سيمس جوانب جوهرية لرفاه المرأة والحاجة إلى تمكين المرأة من تحقيق تلك الأهداف، برهنت زيادة تعبئة المرأة على أنها الوسيلة بالغة الفاعلية والسبب الوحيد غالباً وراء المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Par ailleurs, il est d'une importance capitale que les droits des femmes occupent une place de tout premier plan dans l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement et l'oratrice espère vivement obtenir du Secrétaire général des conseils pratiques sur la manière de collaborer pour garantir que le Programme d'action demeure le schéma à suivre pour aller de l'avant. | UN | فضلاً عن ذلك، من المهم جداً أن تكون حقوق المرأة في مقدمة استعراض الأهداف الإنمائية للألفية، وإنها تتطلع إلى مشورة عملية من الأمانة العامة بشأن العمل معاً لكفالة أن يظل منهاج العمل مخططاً يسترشد به لتحقيق التقدم. |
3. Engage les États Membres à examiner, pendant le débat plénier de haut niveau de sa soixante-cinquième session consacré à l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, qui se tiendra en septembre 2010, l'incidence croissante et l'impact socioéconomique du taux élevé de prévalence des maladies non transmissibles dans le monde ; | UN | 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتناول ازدياد حالات الإصابة بالأمراض غير المعدية والآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على انتشارها على الصعيد العالمي في المناقشات التي ستجريها في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المتعلق باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية، المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2010؛ |
Évoquant le Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement prévu en septembre 2010, une délégation a demandé au PNUD de veiller à ce que le travail des femmes, qu'il soit non-rémunéré ou sous-payé, soit pris en compte lors de l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010، دعا أحد الوفود البرنامج الإنمائي إلى ضمان أن يؤخذ في الاعتبار لدى تقييم الأهداف الإنمائية للألفية عمل المرأة بدون أجر أو بأجر منخفض. |
:: En 2010 elle a coopéré, en tant qu'organisation chef de file de défense des droits de la femme, avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA), à l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement et elle a établi un rapport sur l'Afrique. | UN | :: في عام 2010، عملت الشبكة، باعتبارها المنظمة القيادية في مجال حقوق المرأة، مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية وأعدت تقريراً من أجل أفريقيا |
Comme l'a révélé l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra 50 milliards de dollars de plus chaque année pour atteindre les cibles fixées. | UN | وكما كشف استعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ 50 مليار دولار إضافي سنويا لبلوغ الأهداف الموضوعة. |
L'an dernier, j'ai mené une campagne intensive pour la prise en compte de la question des handicaps dans l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement lors du Sommet mondial de 2005. | UN | 79 - نظمت في العام الماضي حملة مكثفة لتضمين الإعاقة في عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية بمؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005. |