Il a révisé à fond ses directives concernant l'examen des programmes et la mise au point des stratégies. | UN | كما أجرى الصندوق استعراضا شاملا لمبادئه التوجيهية المتعلقة بعمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Il a également coordonné l'examen des programmes d'urgence auquel il a été décidé de procéder en vue de tirer l'enseignement de l'expérience acquise et d'en tenir compte dans les futurs programmes. | UN | كما نسق المكتب استعراض البرامج الطارئة بغية تحديد الدروس والتجارب المستفادة بهدف ادماجها في برامج المستقبل. |
Dans ces conditions, l'élaboration et l'examen des programmes d'action nationaux ont souvent été différés en Asie occidentale. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف تأخر بوجه عام إعداد استعراض برامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية في غربي آسيا. |
l'examen des programmes de travail des services chargés respectivement de ces différents domaines aboutit à la mise au point d'activités communes et d'autres formes de coopération. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
l'examen des programmes de pays du FNUAP avait été reporté à la première session ordinaire de 1998, mesure qui n'aurait aucune incidence sur la programmation. | UN | وقد أرجئ النظر في البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة للسكان إلى حين انعقاد الدورة العادية الأولى لعام ٨٩٩١، وهو تدبير لم يكن له أثر على البرمجة. |
S'agissant de l'indicateur relatif à l'examen des programmes, le pourcentage des entités respectant ou dépassant les exigences est passé de 31 % à 47 %. | UN | ١٢ - وشهد مؤشر الأداء المتعلق باستعراض البرامج زيادة في نسبة الكيانات المصنفة على أنها تفي بالمتطلبات أو فاقتها من 31 إلى 47 في المائة. |
Ce fonds a été créé pour fournir un cadre aux fins de l'examen des programmes de gestion des affaires publiques en Afrique et mobiliser des ressources aux fins de la mise en oeuvre de ces derniers dans le cadre des réunions organisées pour rassembler les représentants des pays d'Afrique et les donateurs. | UN | أفريقيا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ليكون محفلا لإعادة النظر في برامج إدارة الحكم في أفريقيا وتعبئة الموارد لتنفيذها في اجتماعات تعقد للجمع بين الممثلين الأفريقيين وممثلي الجهات المانحة. |
A. Propositions concernant la coopération de l'UNICEF et l'examen des programmes : mise en oeuvre en 1997 des recommandations finales | UN | مقترحات لاستعراض تعاون اليونيسيف واستعراض البرامج: توصيات نهائية بشأن البرامج القطرية من أجل تنفيذها في عام ١٩٩٧ |
Des directives concernant la planification et la conduite de l'examen des programmes ont été testées sur le terrain et sont actuellement en cours de révision. | UN | وأجريت اختبارات ميدانية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخطيط وتنفيذ عمليات استعراض البرامج. ويجرى حاليا تنقيحها. |
l'examen des programmes et l'élaboration de stratégies ainsi que les équipes d'appui aux pays du FNUAP remplissent également d'importantes fonctions de suivi. | UN | كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة. |
Le niveau des effectifs et des dépenses d'appui correspondantes fait l'objet d'une analyse critique dans le cadre de l'examen des programmes. | UN | ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج. |
Le niveau des effectifs et des dépenses d'appui correspondantes fait l'objet d'une analyse critique dans le cadre de l'examen des programmes. | UN | ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج. |
l'examen des programmes de travail des services chargés respectivement de ces différents domaines aboutit à la mise au point d'activités communes et d'autres formes de coopération. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
Les organisations panafricaines pourraient aussi participer à l'examen des programmes d'action nationaux et sous-régionaux africains et rendre compte de leurs travaux à la Conférence des parties; | UN | ويمكن أيضا للمنظمات في أنحاء افريقيا أن تؤدي دورا في استعراض برامج العمل الافريقية الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹبلاغ عنها الى مؤتمر الدول اﻷطراف. |
L’examen général des programmes et activités de l’UNRWA est réalisé par la Commission consultative, qui compte 10 membres, et qui comprend des représentants des principaux donateurs et gouvernements hôtes de l’Office. | UN | وتتولى اللجنة الاستشارية، التي تضم عشــرة أعضاء يمثلــون المانحيــن الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة، استعراض برامج وأنشطة الوكالة عموما. |
Dans l'examen des programmes de 1996, il est souligné que les Programmes généraux sont maintenus au niveau approuvé de 445,3 millions de dollars E.-U. et les besoins de programme au titre des Programmes spéciaux sont désormais projetés à 887,3 millions de dollars. | UN | وقال المدير إنه قد أُوضح في استعراض برامج عام ٦٩٩١ أن البرامج العامة لا تزال عند المستوى المعتمد وقدره ٣,٥٤٤ مليون دولار وأن مستوى احتياجات البرامج في إطار البرامج الخاصة يقدر اﻵن بمبلغ ٣,٧٨٨ مليون دولار. |
À ce sujet, j'ai l'honneur de vous inviter à veiller à ce que le programme de travail de votre commission soit organisé de façon à faciliter l'examen des programmes proposés relevant de votre commission, avant que la Cinquième Commission ne l'aborde. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى أن تحرصوا على أن يكون برنامج عمل لجنتكم منظما بطريقة تيسر النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بعمل لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند. |
À cet égard, je voudrais vous inviter à faire en sorte que le programme de travail de votre commission soit organisé de façon à permettre l'examen des programmes proposés qui se rapportent à ses travaux avant celui du point dont ils relèvent par la Cinquième Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى كفالة تنظيم برنامج عمل لجنتكم على نحو يتيسر معه النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بأعمال لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في هذا البند. |
Grâce à une meilleure application des directives existantes et à l'échange des bonnes pratiques, le système des Nations Unies a pu réaliser des progrès rapides et coordonnés dans l'atteinte des normes du Plan d'action concernant l'examen des programmes. | UN | ويمكن أن تحقق منظومة الأمم المتحدة تقدما سريعا ومنسقا في الوفاء بمتطلبات خطة العمل المتعلقة باستعراض البرامج من خلال تعزيز تطبيق التوجيهات القائمة وتبادل الممارسات الجيدة. |
19. Les ateliers sur l'atténuation et sur le mécanisme technologique qui se dérouleront avant la première partie de la quatorzième session faciliteront, respectivement, l'examen des programmes de travail mentionnés au paragraphe 15 ci-dessus et les travaux sur les modalités à prévoir pour rendre le mécanisme technologique pleinement opérationnel. | UN | 19- وستيسّر حلقة العمل المتعلقة بالتخفيف وحلقة العمل المتعلقة بالآلية التكنولوجية اللتان ستسبقان الجزء الأول للدورة الرابعة عشرة، على التوالي، النظر في برامج العمل المشار إليها في الفقرة 15 أعلاه والأعمال المتعلقة بترتيبات تشغيل الآلية التكنولوجية بالكامل. |
Il a créé le Bureau des opérations et des services communs pour améliorer la cohérence entre la planification stratégique, l'examen des programmes et des projets, le financement, les technologies de l'information et des communications, et les ressources humaines. | UN | وقد أُنشئ مكتب للعمليات لتعزيز المواءمة بين التخطيط الاستراتيجي واستعراض البرامج والمشاريع، والمالية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد البشرية. |
l'examen des programmes a débouché sur la sélection des huit modules de services ci-après : | UN | 17 - ونتج عن الاستعراض البرنامجي اختيار وحدات الخدمات الثماني التالية: |
a) Les défenseurs des droits de l'homme devraient être consultés tout au long de la mise en place ou de l'examen des programmes de protection; | UN | (أ) ينبغي التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان طوال عملية وضع أو مراجعة برامج الحماية؛ |
Conformément à la pratique suivie depuis 1988, ce afin que davantage de temps puisse être consacré à l'examen des programmes et de la politique en régissant l'exécution, les rapports des directeurs régionaux seront réputés lus et non pas présentés oralement. | UN | وتمشيا مع النهج المتبع منذ عام ١٩٨٨، ومن أجل كسب الوقت اللازم للنظر في البرامج والسياسات البرنامجية، ستؤخذ تقارير المديرين اﻹقليميين بالصيغة الواردة بها بدلا من عرضها شفويا. |
l'examen des programmes et des budgets s'effectuant désormais non plus au siège mais dans les bureaux régionaux, il est mieux tenu compte des contextes nationaux et régionaux dans les décisions. | UN | وجرى نقل المسؤولية فيما يتعلق باستعراضات البرامج والميزانيات من المقر إلى المستوى اﻹقليمي، حتى يمكن للقرارات أن تكون حسنة الاطلاع على السياق القطري واﻹقليمي. |
À sa connaissance, toutes ces commissions, à l'exception de la Troisième Commission, ont terminé l'examen des programmes et pris les décisions qu'elles ont jugées appropriées. | UN | وحسب علمها، فإن جميع تلك اللجان، باستثناء اللجنة الثالثة، قد انتهت من دراسة البرامج واتخذت الإجراء المناسب بشأنها. |
Au nombre des mesures prises par différents organismes des Nations Unies, on relève habituellement l'utilisation de bases de données électroniques, l'intégration formelle des leçons tirées à l'examen des programmes et projets, et le recours à la formation et autres dispositifs connexes. | UN | وتشمل التدابير المعهودة المتخذة في مختلف أنحاء المنظومة إقامة قواعد بيانات إلكترونية رسمية للدروس المستفادة من استعراضات البرامج والمشاريع وتوفير التدريب والآليات الأخرى ذات الصلة. |
Il estimait que cette question devrait être réglée au niveau du pays ou du Conseil lors de l'examen des programmes de pays. | UN | ورأى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالج على المستوى القطري أو على مستوى المجلس خلال مناقشة البرامج القطرية. |