ويكيبيديا

    "l'examen du précédent rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في التقرير السابق
        
    • بحث التقرير السابق
        
    • بشأن التقرير السابق
        
    • النظر في التقرير الأخير
        
    • النظر في التقرير الدوري السابق
        
    • النظر في تقريرها السابق
        
    • آخر استعراض أجرته لتقارير
        
    • استعراض التقرير السابق
        
    Fournir également des informations sur tous les cas où des assurances diplomatiques ont été données, depuis l'examen du précédent rapport. UN كما يرجى تقديم معلومات عن جميع الحالات التي قُدمت فيها ضمانات دبلوماسية، منذ النظر في التقرير السابق.
    Fournir également des données statistiques à jour sur l'évolution de la traite des femmes et des enfants depuis l'examen du précédent rapport. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق.
    Les résultats de l'examen du précédent rapport ont été communiqués aux ONG. UN وقد تم إطلاع المنظمات غير الحكومية على نتيجة النظر في التقرير السابق.
    Il y est également tenu compte des recommandations formulées par le Comité lors de l'examen du précédent rapport. UN وقد روعيت فيه أيضا التوصيات التي أبدتها اللجنة عند النظر في التقرير السابق.
    Fournir également des données statistiques à jour concernant l'évolution de la traite des femmes et des enfants depuis l'examen du précédent rapport. UN يُرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن مدى حدوث هذا الاتجار للنساء والأطفال على أن تكون بيانات محدَّثة عن تلك المقدمة بمناسبة النظر في التقرير السابق.
    Les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre du Pacte et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen du précédent rapport périodique, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre du Pacte; UN ما استجد منذ النظر في التقرير السابق من تدابير وتطورات لتنفيذ العهد وتوصيات اللجنة، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أي أحداث طرأت في الدولة الطرف ذات أهمية بموجب العهد؛
    Veuillez donner plus d'informations sur les modifications qui sont entrées en vigueur depuis l'examen du précédent rapport en 2001 et indiquer dans quelle mesure la nouvelle version de ces codes respecte les dispositions de la Convention. UN يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التعديلات التي دخلت حيز النفاذ، منذ النظر في التقرير السابق عام 2001 ومدى الامتثال للقوانين المعدلة لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité note également avec satisfaction que, durant la période écoulée depuis l'examen du précédent rapport, l'État partie a ratifié : UN 6 - وتلاحظ اللجنة كذلك مع الارتياح قيام الدولة الطرف منذ النظر في التقرير السابق بالتصديق على ما يلي:
    71. Les membres du Comité ont rappelé qu'à l'occasion de l'examen du précédent rapport, des informations avaient été demandées sur la mise en oeuvre par les Maldives des dispositions des articles 2, 4, 5, 6 et 7 de la Convention. UN ١٧ - وأعاد أعضاء اللجنة إلى اﻷذهان أنه بمناسبة النظر في التقرير السابق طلبت معلومات بشأن تنفيذ ملديف ﻷحكام المواد ٢ و ٤ و ٥ و ٦ و ٧ من الاتفاقية.
    259. Des membres du Comité se sont félicités de ce que le Gouvernement de la République islamique d'Iran ait recommencé à coopérer avec le Comité huit ans après l'examen du précédent rapport. UN ٢٥٩ - ورحب أعضاء اللجنة بقيام جمهورية إيران اﻹسلامية باستئناف تعاونها مع اللجنة بعد مرور ثماني سنوات على النظر في التقرير السابق.
    555. Le Comité s'est félicité que le rapport contienne les données statistiques sur la composition ethnique de la population, demandées lors de l'examen du précédent rapport des Tonga, le 11 août 1989. UN ٥٥٥ - أعربت اللجنة عن تقديرها للبيانات الاحصائية عن التكوين اﻹثني للمجتمع التي أوردها التقرير وكانت قد طلبت أثناء النظر في التقرير السابق لتونغا في ١١ آب/اغسطس ١٩٨٩.
    L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre des plaintes pour torture qui ont été présentées depuis 1995, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تُسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصَّلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قُدِّمت منذ عام 1995، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre des plaintes pour torture qui ont été présentées depuis 1995, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تُسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصَّلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قُدِّمت منذ عام 1995، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre des plaintes pour torture qui ont été présentées depuis 1995, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تُسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصَّلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قُدِّمت منذ عام 1995، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف.
    Ces mesures devraient inclure, le cas échéant, la traduction des observations finales du Comité adoptées à l'issue de l'examen du précédent rapport dans la langue officielle et les langues minoritaires du pays, et leur large diffusion, par la presse et les médias électroniques notamment. UN كما ينبغي أن تتضمن هذه التدابير، عند الاقتضاء، ترجمة الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد النظر في التقرير السابق إلى اللغات الرسمية ولغات الأقليات، وتوزيعها على نطاق واسع بوسائل تشمل المطبوعات والإعلام الإلكتروني.
    412. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a fourni des renseignements sur les faits nouveaux intervenus depuis l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف.
    La troisième partie porte sur la suite donnée aux observations et aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à l'issue de l'examen du précédent rapport du Qatar. UN أما الجزء الثالث فيتعلق بالامتثال لملاحظات وتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التقرير السابق لقطر.
    Il constate avec satisfaction que les femmes sont également mieux représentées dans le système judiciaire depuis l'examen du précédent rapport, 56 % des juges et des magistrats étant des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير تسجيل زيادة في تمثيل المرأة في النظام القضائي منذ النظر في التقرير الأخير حيث إن نسبة 56 في المائة من القضاة والموظفين القضائيين هم من النساء.
    3. Le Comité salue les mesures législatives et autres ci-après, prises après l'examen du précédent rapport périodique de l'État partie: UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف:
    303. Le Comité se félicite que l'État partie ait adopté, depuis l'examen du précédent rapport périodique, des mesures législatives et autres qui ont contribué à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte, notamment: UN 303- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف، منذ آخر استعراض أجرته لتقارير الدولة الطرف، تدابير تشريعية وغيرها من التدابير، التي أسهمت في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك ما يلي:
    16. Eu égard aux préoccupations exprimées par le Comité lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie au sujet des dispositions concernant la détention provisoire (voir CCPR/C/79/Add.46), indiquer si des modifications ont été apportées au Code de procédure pénale. UN 16- على ضوء الشواغل التي أعربت عنها اللجنة خلال استعراض التقرير السابق الخاص بالدولة الطرف بشأن الأحكام المتعلقة بالحبس الاحتياطي (انظر الوثيقة CCPR/C/79/Add.46)، يرجى ذكر ما إذا كانت هناك تعديلات قد أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد