À cet égard, l'exclusion économique était peut-être la première restriction à l'exercice du droit à l'éducation. | UN | وبذلك قد يكون الاستبعاد الاقتصادي أهم شكل من أشكال الحرمان المرتبط بالتمتع بالحق في التعليم. |
Le secteur privé a un rôle à jouer dans la réduction de l'exclusion économique et les institutions de l'État et les organisations de la société civile sont les principaux responsables de la lutte contre l'exclusion sociale. | UN | القطاع الخاص ومؤسسات الدولة مسؤولة أساساً عن تحقيق النمو الاقتصادي وعن الحد من الاستبعاد الاقتصادي لا شيء |
Nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs convenus, étant donné que l'exclusion économique constitue un terrain fertile pour des éléments extrémistes. | UN | وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة. |
Il faut comprendre non seulement que l'exclusion économique et sociale est à l'origine des demandes de changement chez les jeunes du monde entier, mais aussi qu'elle les empêche de participer; | UN | ولا بد من فهم أن الإقصاء الاقتصادي والاجتماعي ليس أساسا لمطالب التغيير في صفوف الشباب في مختلف أنحاء العالم فحسب، بل إن هذا الإقصاء الاقتصادي والاجتماعي يعيق مشاركتهم أيضا. |
l'exclusion économique est à la fois une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination qui frappe les minorités. | UN | 65- يمثل الإقصاء الاقتصادي سبباً من أسباب التمييز ضد الأقليات ومظهراً من مظاهره ونتيجة له. |
Ils sont l'expression spatiale de l'exclusion économique et, bien souvent, physique et ethnique. | UN | فهي التعبير المكاني للإقصاء الاقتصادي وفي الغالب الإقصاء البدني العرقي. |
Il s'agit des questions de l'exclusion politique, de la privation des droits, de l'exclusion économique et de l'indigence totale. | UN | وتلك هي المسائل الموضوعية للاستبعاد السياسي والحرمان والاستبعاد الاقتصادي والفقر المدقع. |
Il existe des pratiques discriminatoires à tous les niveaux de la société, depuis la famille et la communauté jusqu'aux institutions de l'État, ce qui ne fait qu'exacerber la marginalisation et l'exclusion économique. | UN | ولا يخلو أي مستوى من مستويات المجتمع من ممارسات تمييزية، بدءاً من مستوى الأسرة والمجتمع المحلي ووصولاً إلى مستوى مؤسسات الدولة. ولا يؤدي هذا إلاَّ إلى تفاقم التهميش والإقصاء الاقتصادي. |
Quoique reconnaissant l'importante contribution apportée par le Sud dans le maintien de la croissance mondiale au milieu de la tourmente économique et financière, un certain nombre de représentants ont souligné que même les pays en développement qui connaissent une croissance rapide ont continué de se heurter à de graves problèmes, notamment la pauvreté persistante, le creusement des inégalités et l'exclusion économique et sociale. | UN | 17 - ومع الإشارة إلى الإسهام المهم للتعاون في الحفاظ على زخم النمو العالمي في خضم أزمات اقتصادية ومالية كبرى، أكد عدد من الوفود على أنه حتى البلدان النامية السريعة النمو ما زالت تواجه مشاكل خطيرة، بما في ذلك استمرار الفقر، واتساع هوة التفاوت، والمشاكل المتصلة بالاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي. |
Ces études ont été complétées par des documents préparés pour les deux ateliers qui ont eu lieu à l'INTECH sur la révolution de l'information et sur l'exclusion économique et sociale dans les pays en développement. | UN | وقد استُكملت هذه الورقات بورقات أعدتها حلقتا تدارس استضافهما معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة بشأن ثورة المعلومات وبشأن الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية. |
Les chercheurs ont noté que le cycle de l'exclusion économique et sociale va continuer à augmenter s'il n'y a aucune réforme économique structurelle pour remédier aux obstacles existants à plus d'emplois et de salaires justes. | UN | ويلاحظ الباحثون أن دائرة الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي ستظل تتسع إذا لم يتم إجراء إصلاح اقتصادي هيكلي للتغلب على العقبات القائمة التي تحول دون زيادة فرص العمل ودفع أجور عادلة. |
8. l'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. | UN | 8- ويُعدّ الاستبعاد الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Elles visent à réduire l'exclusion économique, sociale et politique, essentiellement en renforçant les capacités du secteur privé, de la société civile et du secteur public, et en favorisant l'évolution des institutions à moyen terme. | UN | وتهدف إلى الحد من الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وذلك أساساً ببناء القدرات في القطاعين الخاص والعام وفي المجتمع المدني، وبتنفيذ عمليات التدخل التي توجه التغير المؤسسي على المدى المتوسط. |
C'était l'exclusion économique et sociale qui empêchait les peuples autochtones de tirer profit des aspects positifs de la mondialisation; il fallait lancer un nouveau processus, recentré sur les êtres humains et la nature, respectueux du multiculturalisme et de la biodiversité. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية لم تستفد من الجوانب الإيجابية للعولمة بسبب الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي وأن ثمة ضرورة لعملية جديدة تضع الإنسان والطبيعة في صلبها وتحترم التعدد الثقافي والتنوع الإحيائي. |
La recherche, telles les études initiales que la Bolivie a réalisées en 2003, a confirmé l'exclusion économique de ces femmes. | UN | وقد ثبت الاستبعاد الاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية من خلال البحوث التي أجريت ومنها على سبيل المثال دراسات خط الأساس التي أجريت في بوليفيا عام 2003. |
Donner des informations sur l'impact des mesures prises contre l'exclusion économique et sociale des personnes et des familles appartenant à des groupes défavorisés et marginalisés, notamment celles entreprises par le Secrétariat d'État à la solidarité nationale. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المتخذة لمكافحة الإقصاء الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص والأسر المنتمية لفئات محرومة ومهمشة، لا سيما تلك المتخذة من أمانة الدولة للتضامن الوطني. |
8. l'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. | UN | 8- ويُعدّ الإقصاء الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
3. l'exclusion économique est une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination dont sont victimes les personnes appartenant à des minorités. | UN | 3- ويُعدّ الإقصاء الاقتصادي أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
l'exclusion économique de certaines catégories était un problème multiforme. Il fallait donc coordonner les nombreuses mesures prises pour y remédier afin qu'elles se renforcent mutuellement. | UN | وأضاف أن الإقصاء الاقتصادي للمجموعات يمثل مشكلة متعددة الوجوه وأن السياسات العديدة التي تستهدف معالجة هذه المشكلة ينبغي تنفيذها بالتزامن مع بعضها وأن تكون معززة لبعضها البعض على نحو متبادل. |
De nombreux défis se sont fait jour pendant l'année 2011, notamment la nécessité de travailler en partenariat pour trouver des méthodes permettant de traiter les causes systémiques de l'exclusion économique de manière plus efficace. | UN | 18 - وأصبحت التحديات بجميع أنواعها واضحة للعيان في عام 2011، بما في ذلك ضرورة العمل مع الشركاء لإيجاد أفضل الأساليب لمعالجة الأسباب الشاملة للإقصاء الاقتصادي. |
Il convient de mettre en œuvre des mesures de discrimination positive ciblées pour remédier à l'exclusion économique et sociale des minorités et, notamment, d'élaborer des plans de développement économique et social spécifiques pour les groupes marginalisés et pour les régions dans lesquelles ils vivent. | UN | 89- ويتطلب الأمر وضع سياسات محددة الأهداف في مجال العمل الإيجابي من أجل التصدي للإقصاء الاقتصادي والاجتماعي الذي تعيشه الأقليات، ويشمل ذلك وضع خطط محددة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لصالح الفئات المهمشة والمناطق التي تعيش فيها. |
Elle a proposé au Groupe de travail de faire établir des documents sur les mécanismes efficaces permettant la participation des minorités aux stratégies de développement ainsi que sur le lien entre les conflits et l'exclusion économique. | UN | واقترحت أن يتولى الفريق العامل الدعوة إلى إعداد بحوث عن آليات جيدة لمشاركة الأقليات في الاستراتيجيات الإنمائية والعلاقة بين النـزاعات والاستبعاد الاقتصادي. |
l'exclusion économique constitue une cause, une manifestation et une conséquence de la discrimination à l'encontre des personnes appartenant à des minorités. | UN | 54 - والإقصاء الاقتصادي هو أحد أسباب ومظاهر ونتائج التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
Quoique reconnaissant l'importante contribution apportée par le Sud dans le maintien de la croissance mondiale au milieu de la tourmente économique et financière, un certain nombre de représentants ont souligné que même les pays en développement qui connaissent une croissance rapide ont continué de se heurter à de graves problèmes, notamment la pauvreté persistante, le creusement des inégalités et l'exclusion économique et sociale. | UN | 24 - ومع الإشارة إلى الإسهام المهم للتعاون في الحفاظ على زخم النمو العالمي في خضم أزمات اقتصادية ومالية كبرى، أكد عدد من الوفود على أنه حتى البلدان النامية السريعة النمو ما زالت تواجه مشاكل خطيرة، بما في ذلك استمرار الفقر، واتساع هوة التفاوت، والمشاكل المتصلة بالاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي. |