ويكيبيديا

    "l'exclusion sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستبعاد الاجتماعي
        
    • الإقصاء الاجتماعي
        
    • والاستبعاد الاجتماعي
        
    • للاستبعاد الاجتماعي
        
    • والإقصاء الاجتماعي
        
    • الإدماج الاجتماعي
        
    • للإقصاء الاجتماعي
        
    • بالاستبعاد الاجتماعي
        
    • التهميش الاجتماعي
        
    • النبذ الاجتماعي
        
    • الاندماج الاجتماعي
        
    • والتهميش الاجتماعي
        
    • بالإقصاء الاجتماعي
        
    • الإبعاد الاجتماعي
        
    • والعزل الاجتماعي
        
    De telles expériences et leurs causes sous-jacentes illustrent souvent les effets de l'exclusion sociale. UN وغالبا ما تتجلي آثار الاستبعاد الاجتماعي في هذه الصعاب والأسباب التي تكمن وراءها.
    À plus long terme, les situations de chômage, de sous-emploi ou de pauvreté chroniques créent l'exclusion sociale. UN وعلى المدى الطويل، فإن أوضاع تفشي البطالة أو العمالة الناقصة أو الفقر تولّد الاستبعاد الاجتماعي.
    Restreindre ce droit conduit à l'exclusion sociale et fait obstacle au développement humain. UN وفرض القيود على هذا الحق يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي ويعيق التنمية البشرية.
    Cette approche accroît également l'exclusion sociale des franges les plus pauvres de la population et accentue les inégalités. UN وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية.
    Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. UN وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك.
    Le gouvernement a déterminé que le manque d'accès à l'éducation est l'une des principales causes de l'exclusion sociale des femmes autochtones. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    Ils peuvent souffrir de stéréotypes négatifs envahissants, de l'exclusion sociale et du déni de leurs droits fondamentaux. UN وقد يعاني هؤلاء من أفكار نمطية سلبية سريعة الانتشار ومن الاستبعاد الاجتماعي ونكران حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Toujours selon la communication, l'exclusion sociale des enfants et des jeunes a augmenté et la pauvreté n'est pas le seul facteur explicatif. UN وقالت الورقة المشتركة 1 إن الاستبعاد الاجتماعي للأطفال والشباب آخذ في التزايد، وأن الفقر ليس العامل الوحيد المفسر لذلك.
    Le cycle de l'exclusion sociale est également le produit de la réduction du temps passé en famille, qui peut altérer le comportement des enfants et des jeunes. UN وأشارت إلى أن دورة الاستبعاد الاجتماعي ترتبط أيضاً بانخفاض الوقت الذي يقضيه الأطفال مع الأسرة مما يؤدي إلى سلوك مضطرب لدى الأطفال والشباب.
    Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    L'Assemblea delle Donne per lo Sviluppo e la Lotta Contro l'Esclusione Sociale (l'Assemblée des femmes pour le développement et la lutte contre l'exclusion sociale) est une association sans but lucratif de femmes, dont le siège est à Rome. UN الجمعية النسائية من أجل التنمية ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي هي رابطة نسائية لا تسعى إلى الربح ومقرها روما.
    Ce Plan englobe la perspective hommes-femmes et contribue à combattre les inégalités en général et l'exclusion sociale. UN وتتضمّن هذه الخطة منظوراً جنسانياً وتساعد في مكافحة أوجه عدم المساواة بصفة عامة، فضلاً عن الاستبعاد الاجتماعي.
    Outre le manque d'instruction, l'exclusion sociale influence directement le taux de pauvreté parmi les Tsiganes et gens du voyage. UN وبالإضافة إلى ضعف التعليم، فإن الاستبعاد الاجتماعي يؤثر مباشرة في معدل الفقر بين الغجر والرُحّل.
    En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. UN وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها.
    En revanche, elle peut se traduire aussi par diverses difficultés dans les pays où les jeunes sont en proie à l'exclusion sociale, au chômage et aux privations. UN ومع ذلك، قد يفرض أيضا عدة تحديات على البلدان التي يواجه الشباب فيها الإقصاء الاجتماعي والبطالة والحرمان.
    Cela fait partie des vastes mesures adoptées pour lutter contre l'exclusion sociale. UN وهذا يدعم عمل الحكومة الأوسع نطاقا لمعالجة الإقصاء الاجتماعي.
    Bien au contraire, de telles définitions reflètent une bien triste réalité, celle d'une pauvreté sans précédent et de l'exclusion sociale. UN بل على النقيض من ذلك، تبرز هذه التعريفات حقيقة قاتمة بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة لم يسبق لها مثيل.
    Il importera de définir une stratégie commune de prévention de la pauvreté et de lutte contre le chômage et l'exclusion sociale. UN ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    On espère que le développement du capital social permettra de s'attaquer à l'exclusion sociale de manière plus intégrée. UN ومن المأمول أن تمكن تنمية رأس المال الاجتماعي من التصدي على نحو أكثر شمولية للاستبعاد الاجتماعي.
    L'éducation est un élément important de la réponse à la pauvreté, à la discrimination, à l'exclusion sociale et à l'inégalité. UN يُعتَبر التعليم عاملاً حيوياً في معالجة الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة.
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    Selon nos membres, la population croissante des personnes âgées fait également partie des groupes vulnérables à l'exclusion sociale, et ce en raison du manque de moyens financiers et de l'absence de lien familial observé dans ce groupe. UN ويشير أعضاء منظمتنا أيضا إلى مجتمع كبار السن المتزايد كفئة معرضة للإقصاء الاجتماعي نظرا لافتقارها إلى الوسائل المالية أو الروابط الأسرية.
    La pauvreté en milieu urbain est également associée à l'exclusion sociale et à l'accroissement du nombre des réfugiés et des personnes déplacées sur le territoire national. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    Cette stratégie encourage une culture de solidarité par la mise en place de fondations chargées de promouvoir le bien-être social et lutter contre l'exclusion sociale. UN وروجت استراتيجية بلده ثقافة التضامن من خلال إرساء الأسس لتعزيز الرعاية الاجتماعية ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    En outre, les jeunes déjà détenteurs d'un emploi sont exposés aux risques physiques et psychologiques de l'exclusion sociale et de la marginalisation. UN وفضلا عن هذا فالشباب الذين يتوفر لديهم العمل بالفعل يتعرضون لخطرين بدنيين ونفسيين هما النبذ الاجتماعي والتهميش.
    Il importait de persévérer dans la lutte contre l'exclusion sociale et la promotion de la protection de l'enfance. UN فالجهود المتواصلة لتعزيز الاندماج الاجتماعي وحماية الأطفال مهمة.
    C'est dire que les problèmes de la pauvreté, du dénuement et de l'exclusion sociale doivent être traités de façon prioritaire par les Nations Unies, contribuant ainsi à poser les fondements d'une paix durable. UN وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي.
    L'extrême pauvreté suggère non pas la simple dépossession matérielle mais également l'exclusion sociale. UN ولا يوحي الفقر المدقع بالحرمان المادي فقط بل يوحي أيضاً بالإقصاء الاجتماعي.
    Ces pratiques aggravent l'exclusion sociale des femmes et des filles, entravent leur accès aux ressources et à l'éducation et perpétuent la pauvreté et la discrimination. UN وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز.
    Nous réaffirmons également que la pauvreté et l'exclusion sociale et économique constituent une violation de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد