ويكيبيديا

    "l'exercice de la juridiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة الولاية القضائية
        
    • بممارسة الولاية القضائية
        
    • ممارسة الدولة الطرف لولايتها القضائية
        
    • أن تمارس المحكمة ولايتها
        
    • ممارسة المحكمة لولايتها
        
    • ممارسة الاختصاص
        
    • لممارسة الولاية
        
    Toutefois, l'exercice de la juridiction territoriale n'est pas toujours possible. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال.
    Consentement exprès à l'exercice de la juridiction UN الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية
    Consentement exprès à l'exercice de la juridiction UN الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية
    M. Questions relatives à l'exercice de la juridiction dans l'Antarctique. UN ميم - المسائل المتصلة بممارسة الولاية القضائية في أنتاركتيكا.
    1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
    3. La comparution d'un représentant d'un État devant un tribunal d'un autre État comme témoin n'est pas réputée valoir consentement du premier État à l'exercice de la juridiction de ce tribunal. UN 3 - لا يعتبر حضور ممثل دولة ما كشاهد أمام محكمة دولة أخرى موافقة من الدولة الأولى على ممارسة المحكمة لولايتها.
    B. L'extra-territorialité et les limites que fixe le droit international à l'exercice de la juridiction UN باء - تجــاوز الاختصــاص القضائــي للنطـــاق الوطني والقيــود التــي يفرضهــا القانــون الدولــي على ممارسة الاختصاص
    Les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères bénéficient de l'immunité ratione personae à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère. UN يتمتع رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ووزراء الخارجية بالحصانة الشخصية من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Les représentants de l'État agissant à ce titre bénéficient de l'immunité ratione materiae à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère. UN يتمتع موظفو الدول الذين يتصرفون بهذه الصفة بالحصانة الموضوعية تجـاه ممارسة الولاية القضائية الأجنبية.
    On voit mal pourquoi l'exercice de la juridiction pénale doit se limiter aux actes qui sont liés à l'activité judiciaire. UN وليس من الجلي لماذا ينبغي تقييد ممارسة الولاية القضائية الجنائية لتنحصر في الأعمال المرتبطة بالعملية القضائية.
    Selon la Cour, les règles régissant l'immunité de l'État sont de nature procédurale, réglementent l'exercice de la juridiction nationale à l'égard d'un comportement particulier, et sont sans incidence sur la question de la licéité du comportement prohibé par le jus cogens. UN ووفقاً للمحكمة، فإن الحصانات ذات طبيعة إجرائية، وتنظم ممارسة الولاية القضائية الوطنية على سلوك معين، ولا تعنى بمشروعية السلوك الذي تحظره القواعد الآمرة.
    L'expression " à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère " appelle aussi davantage d'éclaircissements. UN كذلك يحتاج تعبير " من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " إلى مزيد من التوضيح.
    La question de l'exercice de la juridiction pénale à l'encontre d'une personne quelconque, y compris un représentant d'un État étranger, ne se pose que lorsqu'il y a des raisons de soupçonner qu'il commet des actes illégaux et, de surcroît, passibles de sanctions pénales. UN ولا تنشأ مسألة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على الأشخاص، بمن فيهم المسؤول الأجنبي، إلا عند الشك في أن تصرفه غير قانوني، بل ويعاقب عليه جنائياً.
    Dans les cas où le consentement à l'adoption de mesures de contrainte est requis en vertu des articles 18 et 19, le consentement à l'exercice de la juridiction au titre de l'article 7 n'implique pas qu'il y ait consentement à l'adoption de mesures de contrainte. UN في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين 18 و 19 قبول الإجراءات الجبرية، لا يعتبر قبول ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 قبولا ضمنيا لاتخاذ الإجراءات الجبريـة.
    Parmi les nouveaux sujets choisis par la CDI, la délégation espagnole accorde un poids particulier à ceux qui ont trait à l'exercice de la juridiction de l'État qui revêt une dimension internationale, et qui constituent un groupe identifiable parmi les sujets retenus. UN ومن بين المواضيع الجديدة التي اختارتها اللجنة، يولي وفد أسبانيا اهتماما خاصا بالمواضيع التي تتصل بممارسة الولاية القضائية للدول مع توفر بُعد دولي، مما يشكل مجموعة متميزة في نطاق المواضيع المختارة.
    l) Questions relatives à l'exercice de la juridiction dans l'Antarctique. UN )ل( المسائل المتصلة بممارسة الولاية القضائية في انتاركيتيكا.
    67. S'agissant de l'exercice de la < < juridiction pénale > > , se pose également la question de savoir si des mesures préliminaires d'enquête peuvent être prises malgré l'immunité. UN 67 - وثمة مسألة أخرى تتعلق بممارسة " الولاية القضائية الجنائية " وهي إمكانية اتخاذ خطوات أوَّلية للتحقيق بصرف النظر عن الحصانة المحتملة.
    1. Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire : UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
    4. Le défaut de comparution d'un État dans une procédure devant un tribunal d'un autre État n'est pas réputé valoir ne saurait s'interpréter comme valant consentement du premier État à l'exercice de la juridiction de ce tribunal. UN 4 - لا يعتبر عدم حضور دولة ما في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى موافقة من الدولة الأولى على ممارسة المحكمة لولايتها.
    S'agissant de l'exercice de la juridiction et étant donné la nature des crimes dont il s'agit, la variante 1 du paragraphe 1 de l'article 7 offre une solution acceptable. UN وبشأن ممارسة الاختصاص ، ومع طبيعة الجرائم المعنية ، فان الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ١ ، يتيح حلا مقبولا .
    Toutefois, même lorsqu'elle est expliquée comme n'étant qu'une suspension temporaire de l'exercice de la juridiction, cette approche devrait être analysée plus en détail par la CDI, en particulier pour ce qui est de ses incidences pour les crimes internationaux graves. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي لها مع ذلك أن تحلل ذلك النهج بمزيد من التفصيل، حتى وإن فُسر على أنه مجرد وقف لممارسة الولاية القضائية، لا سيما الآثار المترتبة عليه فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد