Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'application de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. | UN | ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا. |
De même, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies fait observer qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de tout autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | كذلك فإن إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة قد بيﱠن أنه لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى، بهذه الطريقة، على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية. |
Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. | UN | " ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدمها ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على أية مزايا. |
La République argentine a pris ces mesures dans l'exercice de ses droits souverains et dans le respect du droit international. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي. |
Ces mesures ont été prises par la République argentine dans l'exercice de ses droits souverains et conformément au droit international. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي. |
L'Assemblée générale a elle aussi dénoncé à maintes reprises l'incitation au recours par un État quelconque à de telles mesures pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | 4 - وأعربت الجمعية العامة أيضا مرارا عن رفضها لقيام أي دولة بتشجيع استعمال هذه التدابير أو تدابير مثيلة لها بقصد إجبار دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية. |
Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de tout autre nature pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. > > | UN | " لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على النـزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول على أية مزايا ... " |
< < Aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. > > | UN | " لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها لإكراه دولة أخرى على النـزول عن ممارسة حقوقها السيادية " . |
Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. > > | UN | ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها لإكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية للحصول منها على أية مزايا " . |
Aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. " | UN | " ولايجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أى نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا ... " |
On ne saurait douter non plus que, vu les déclarations et dispositions juridiques explicites de cette loi, le but de la coercition économique sans précédent dont Cuba a fait l'objet est de " subordonner l'exercice de ses droits souverains et ... obtenir [d'elle] des avantages " . | UN | ولا سبيل إلى الشك أيضا من إعلانات تشريع هيلمز - بورتون الصريحة وأحكامه القانونية في أن غرض الولايات المتحدة من وراء القسر الاقتصادي المفروض ضد كوبا والذي لا مثيل له هو حملها على " النزول عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على مزايا " . |
L'Assemblée devrait prendre les mesures concrètes nécessaires pour mettre fin à toutes les dispositions économiques contraignantes imposées à un certain nombre de pays en développement, en application des résolutions de l'Assemblée générale interdisant à tout pays de promulguer des lois d'extraterritorialité ou de recourir à des mesures contraignantes pour contraindre un autre pays à renoncer à l'exercice de ses droits souverains. | UN | كما نتطلع إلى أن يتخذ هذا المحفل اﻹجراءات اللازمة والفعﱠالة التي تضمن إنهاء كافة التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على عدد من الدول النامية، تنفيذا لقرارات الجمعية العامة التي تحرم قيام أية دولة بسن قوانين تتجاوز ولايتها الوطنية، واللجوء إلى تدابير قسرية ﻹكراه دولة أخرى للتنازل عن ممارسة حقوقها السيادية. |
Il précise en outre qu’«aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit». | UN | كما نص اﻹعلان على أنه " لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول على أية مزايا " . |
17. Dans le contexte de ce principe de non-intervention, il est stipulé ce qui suit : " Aucun Etat ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre Etat à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit " . | UN | ١٧- وفي سياق مبدأ عدم التدخل هذا ينص اﻹعلان على أنه: " لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا " . |
Dans sa résolution 2625 (XXV), l'Assemblée générale avait considéré que le fait pour un État d'utiliser des mesures pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit constituait une violation du principe de non-intervention. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة قد اعتبرت، في قرارها 2625(د-25)، أن استخدام التدابير القسرية للحصول من دولة ما على تنازلات عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على مزايا من أي نوع إنما ينتهك مبدأ عدم التدخل. |
Le Mouvement réaffirme la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies [résolution 2625 (XXV)], qui prévoit, entre autres, qu'aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | وتؤكد الحركة مرة أخرى " إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة " (القرار 2625 (د-25))، الذي ينص، فيما ينص، على أنه لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية الانفرادية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية. |
La Malaisie réaffirme son attachement à l'article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des États, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 3281 (XXIX) du 12 décembre 1974, qui stipule qu'aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | 2 - وتعيد ماليزيا تأكيد التزامها بالفقرة 32 من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 3281 (د-29) المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1974، التي تنص على أنه " لا يجوز لأية دولة أن تستعمل أو تشجع استعمال تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر بقصد إجبار دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية " . |
La République islamique d'Iran, tout en insistant sur sa détermination à entretenir des relations amicales avec les Émirats arabes unis, ses voisins, rappelle que toutes les activités et mesures entreprises sur l'île iranienne d'Abou Moussa l'ont été dans l'exercice de ses droits souverains et sont conformes aux accords découlant des documents échangés en 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، بينما تؤكد عزمها على مواصلة علاقاتها الودية مع دولة الإمارات العربية المتحدة المجاورة، تؤكد من جديد أن جميع الإجراءات والتدابير المتخذة في جزيرة أبو موسى الإيرانية تمت في إطار ممارسة حقوقها السيادية وفقا للترتيبات المنبثقة من الوثائق المتبادلة في عام 1971. |
2. Dans l'exercice de ses droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation, de la conservation et de la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs dans les zones relevant de sa juridiction nationale, l'État côtier applique mutatis mutandis les principes généraux énumérés à l'article 5. | UN | ٢ - وتقوم الدولة الساحلية، في ممارستها لحقوقها السيادية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بتطبيق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥ مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |