ويكيبيديا

    "l'exercice de ses fonctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداء مهامه
        
    • ممارسة مهامه
        
    • ممارسته لمهامه
        
    • أداء مهامها
        
    • أداء واجباته
        
    • ممارسته مهام وظيفته
        
    • ممارسته لمهام وظيفته
        
    • ممارسة وظائفه
        
    • ممارسته لوظائفه
        
    • ممارسته مهامه
        
    • ممارسته مهام منصبه
        
    • قيامها بمهامها
        
    • أداء وظائفه
        
    • أدائه لمهامه
        
    • اضطلاعه بمهامه
        
    Le pouvoir discrétionnaire accordé au procureur pour ce qui est de l'ouverture d'une information est conforme à l'exercice de ses fonctions. UN إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه.
    La Charte reconnaît l'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions et la séparation des trois pouvoirs − judiciaire, législatif et exécutif. UN ويعترف الميثاق باستقلالية القضاء في ممارسة مهامه وفي توزيع السلطات بينه وبين السلطة التشريعية والجهاز التنفيذي للحكومة.
    Dans l'exercice de ses fonctions de président, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. UN ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة.
    La police haïtienne est de toute évidence plus assurée et plus compétente dans l'exercice de ses fonctions. UN وثقة الشرطة الهايتية في نفسها وكفاءتها في أداء مهامها في تزايد واضح.
    Je peux l'assurer de la volonté de ma délégation de l'assister dans l'exercice de ses fonctions. UN وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته.
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de l'Assemblée. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.
    Il ne s'agirait pas de retirer au Conseil son rôle fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais de lui prêter main-forte dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين، بل بمعاونته على ممارسة وظائفه.
    Tout fonctionnaire qui se livre à de tels actes dans l'exercice de ses fonctions s'expose à une condamnation avec circonstances aggravantes. UN وإذا ارتكب أحد موظفي الخدمة المدنية أفعالا من هذا القبيل أثناء أداء مهامه فينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشدّدا للعقوبة.
    Nommé par le Secrétaire général, le directeur du Bureau de la déontologie est comptable devant celui-ci dans l'exercice de ses fonctions. UN ويعيَّن رئيس مكتب الأخلاقيات بقرار من الأمين العام ويكون مسؤولا أمامه عن أداء مهامه.
    Aucun ministre ne peut être poursuivi ou recherché à la suite d'opinions qu'il aurait émises dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يجوز مقاضاة وزير أو طلبه للتحقيق بسبب آراء أبداها في إطار ممارسة مهامه.
    En général, cependant, il doit consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et se conformer à ses recommandations. UN بيد أنه ملزم عموماً باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لذلك.
    Dans l'exercice de ses fonctions de président, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. UN ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة.
    Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence. UN يظل الرئيس في ممارسته لمهامه خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à l'Ambassadrice de l'Égypte et de l'assurer de l'appui indéfectible de la délégation iranienne dans l'exercice de ses fonctions à la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Bureau de l'audit et des investigations dispose d'une pleine indépendance opérationnelle dans l'exercice de ses fonctions. UN ويمارس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات الاستقلال التنفيذي في أداء واجباته.
    2. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de l'Assemblée. UN 2 - يظل الرئيس، في ممارسته لمهام وظيفته خاضعا لسلطة الجمعية.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Médiateur n'est pas soumis à la direction ou au contrôle de quelque personne ou autorité que ce soit. UN ولا يخضع أمين المظالم في ممارسة وظائفه لإدارة أو رقابة أي فرد آخر أو أية سلطة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Président demeure sous l'autorité du Comité. UN يظل الرئيس، لدى ممارسته لوظائفه كرئيس، تحت سلطة اللجنة.
    Aucun ministre ne peut être poursuivi ou recherché à la suite d'opinions qu'il aurait émises dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يجوز مقاضاة وزير أو التحقيق معه نتيجة آراء يكون قد أبداها في ممارسته مهامه.
    3. Le Président, dans l'exercice de ses fonctions, demeure sous l'autorité de la Conférence des Parties. UN ٣- يظل الرئيس في ممارسته مهام منصبه خاضعاً لسلطة مؤتمر اﻷطراف.
    14. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder l'attention voulue, dans l'exercice de ses fonctions de promotion et de protection des droits de l'homme, à la présente résolution et de l'examiner d'urgence; UN 14- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي الاهتمام الواجب لهذا القرار والنظر فيه على وجه السرعة عند قيامها بمهامها المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    La Commission électorale consultative établie en 2010 conseillait et assistait le Commissaire aux élections dans l'exercice de ses fonctions. UN وأسدى مجلس الانتخابات الاستشاري، الذي أُنشئ في عام 2010، المشورة لمفوض الانتخابات في أداء وظائفه وقدّم المساعدة له.
    Un procureur qui craint pour sa sécurité − ou celle de sa famille − ne peut être pleinement indépendant et impartial dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يستطيع مدع عام يخشى على أمنه وأمن أسرته أن يكون مستقلاً ومحايداً تماماً لدى أدائه لمهامه.
    Il peut compter sur le soutien du Togo dans l'exercice de ses fonctions combien exaltantes tout au long de son mandat que je souhaite fructueux. UN وله أن يعول على دعم توغو في اضطلاعه بمهامه الرفيعة طوال مدة الولاية، والتي آمل أن تكون مثمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد