ويكيبيديا

    "l'exige l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقضي به المادة
        
    • تقتضيه المادة
        
    • تقضي بذلك المادة
        
    • تنص عليه المادة
        
    • المطلوب بمقتضى المادة
        
    • المطلوب بموجب المادة
        
    • تقضي به أحكام المادة
        
    • ما تقتضي المادة
        
    • هو مطلوب بموجب المادة
        
    Dans ce cas comme dans d'autres, y compris en cas d'exclusion de l'école, l'enfant n'est pas systématiquement invité à faire connaître son opinion sur la décision prise et cette opinion peut ne pas être dûment prise en considération comme l'exige l'article 12 de la Convention. UN وفي هذا القرار كما في سائر القرارات اﻷخرى، بما في ذلك اﻹقصاء من المدرسة، لا يدعى الطفل بصفة منتظمة إلى التعبير عن رأيه كما أن هذه اﻵراء قد لا تولى الاعتبار الواجب، كما تقضي به المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Dans ce cas comme dans d'autres, y compris en cas d'exclusion de l'école, l'enfant n'est pas systématiquement invité à faire connaître son opinion sur la décision prise et cette opinion peut ne pas être dûment prise en considération comme l'exige l'article 12 de la Convention. UN وفي هذا القرار كما في سائر القرارات اﻷخرى، بما في ذلك اﻹقصاء من المدرسة، لا يدعى الطفل بصفة منتظمة إلى التعبير عن رأيه كما أن هذه اﻵراء قد لا تولى الاعتبار الواجب، كما تقضي به المادة ٢١ من الاتفاقية.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Lorsqu'il est établi que des droits ont été violés une réparation appropriée doit être assurée, notamment sous forme d'indemnisation, et si nécessaire des mesures doivent être prises pour faciliter la réadaptation physique et psychologique de la victime et sa réinsertion, comme l'exige l'article 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    De plus, les autorités de l'État partie n'ont pas apporté de justification détaillée et spécifique, comme l'exige l'article 19 du Pacte, pour interdire l'activité de communication de l'association dans le domaine des droits de l'homme. UN كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقدم تبريراً مفصلاً ومحدداً، وفقما تنص عليه المادة 19 من العهد، لمنع نشاط التواصل الذي تنشده منظمة `الديمقراطية والحقوق` في ميدان حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'une enquête, efficace et impartiale, et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine proportionnée à la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب درجة خطورة الأفعال التي يرتكبونها، وفقاً لما تقضي به المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'une enquête, efficace et impartiale, et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine proportionnée à la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب درجة خطورة الأفعال التي يرتكبونها، وفقاً لما تقضي به المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'une enquête, efficace et impartiale, et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine proportionnée à la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب درجة خطورة الأفعال التي يرتكبونها، وفقاً لما تقضي به المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'une enquête, efficace et impartiale, et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à une peine proportionnée à la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب درجة خطورة الأفعال التي يرتكبونها، وفقاً لما تقضي به المادة 4 من الاتفاقية.
    Il est donc devenu plus que jamais essentiel que les États parties assurent aussi le strict respect de la Convention par tout particulier ou groupe de particuliers sous leur juridiction ou leur contrôle en prenant < < les mesures nécessaires > > , ainsi que l'exige l'article IV. UN وعليه، أصبحت هناك حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى لأن تضمن الدول الأطراف أيضاً امتثال أي أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولايتها أو لرقابتها امتثالاً تاماً للاتفاقية باتخاذ " كل التدابير اللازمة " على نحو ما تقضي به المادة الرابعة.
    Le Comité mixte a dit compter aussi que la Caisse élaborera un mandat avec le Comité des commissaires aux comptes comme l'exige l'article 14 des Statuts et Règlement de la Caisse. UN وأعرب المجلس أيضاً عن أمله في أن يحدد الصندوق ولاية مجلس مراجعي الحسابات وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق.
    Cela renforce leur capacité à adopter les mesures nécessaires pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la culture, comme l'exige l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعزز الاتفاقية قدرة الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ الثقافة وتنميتها ونشرها، على النحو الذي تقتضيه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le tribunal arbitral a conclu que le vendeur avait livré les marchandises et exécuté ses obligations conformément aux contrats de vente, et que l'acheteur avait pris livraison des marchandises sans effectuer en temps opportun le paiement du prix du contrat comme l'exige l'article 53 de la CVIM. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ البائع سلّم البضائع وأدى التزاماته التعاقدية بمقتضى عقد البيع، وأنّ المشتري قد تسلّم البضائع ولم يدفع الثمن في حينه بموجب العقد، حسبما تقتضيه المادة 53 من اتفاقية البيع.
    Lorsqu'il est établi que des droits ont été violés une réparation appropriée doit être assurée, notamment sous forme d'indemnisation, et si nécessaire des mesures doivent être prises pour faciliter la réadaptation physique et psychologique de la victime et sa réinsertion, comme l'exige l'article 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    Lorsqu'il est établi que des droits ont été violés une réparation appropriée doit être assurée, notamment sous forme d'indemnisation, et si nécessaire des mesures doivent être prises pour faciliter la réadaptation physique et psychologique de la victime et sa réinsertion, comme l'exige l'article 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    Lorsqu'il est établi que des droits ont été violés une réparation appropriée doit être assurée, notamment sous forme d'indemnisation, et si nécessaire des mesures doivent être prises pour faciliter la réadaptation physique et psychologique de la victime et sa réinsertion, comme l'exige l'article 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    Une des questions que le tribunal avait à trancher était de savoir si une taxe décidée par le Mexique l'avait été < < pour amener > > les États-Unis à se conformer à leurs obligations en vertu de l'ALENA, comme l'exige l'article 49 des articles sur la responsabilité de l'État. UN وقد كان على المحكمة، في جملة المسائل المعروضة عليها، أن تقرر ما إذا كانت المكسيك قد فرضت ضريبة ' ' من أجل حمل`` الولايات المتحدة على الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، على نحو ما تنص عليه المادة 49 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    53. World Vision recommande d'allouer au moins 5 % du budget national et 10 % des budgets des provinces à la santé, comme l'exige l'article 171 de la loi no 36/2009. UN 53- أوصت المنظمة الدولية للرؤية العالمية بتخصيص ميزانية للصحة لا تقل عن 5 في المائة من الميزانية الوطنية و10 في المائة من ميزانيات المحافظات، وفق ما تنص عليه المادة 171 من القانون رقم 36/2009.
    b) la Hongrie est tenue, en particulier, de désigner immédiatement son plénipotentiaire comme l'exige l'article 3 du traité, d'utiliser tous les mécanismes établis par le traité aux fins d'études conjointes et de la coopération et, d'une manière générale, de conduire ses relations avec la Slovaquie sur la base du traité; UN (ب) تلتزم هنغاريا بوجه خاص بأن تعيّن على الفور ممثلها المفوض على النحو المطلوب بمقتضى المادة 3 من المعاهدة، وأن تستفيد من كل الآليات المنشأة بالمعاهدة لإجراء دراســات مشتركة وقيام تعاون مشترك، وأن تدير علاقاتها عموما مع سلوفاكيا بما يتفق والمعاهدة؛
    Enfin, elle a examiné si l'acheteur aurait pu limiter ses pertes, ainsi que l'exige l'article 77 de la CVIM. UN وأخيرا، نظرت المحكمة فيما إذا كان بمقدور المشتري أن يخفف من أضراره على النحو المطلوب بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع.
    :: Maurice devrait veiller à ce que toutes les infractions établies en vertu de la Convention soient des infractions dont l'auteur peut être extradé, comme l'exige l'article 44 de la Convention, en ses paragraphes 4 et 7; UN :: ينبغي أن تكفل موريشيوس أنّ جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية هي جرائم تستوجب تسليم المجرمين، وفقاً لما تقضي به أحكام المادة 44 من الاتفاقية في فقرتيها 4 و7؛
    7.7 Au vu de ce qui précède, le Comité estime que le requérant n'a pas démontré qu'il existait de sérieux motifs de penser qu'il court personnellement un risque réel et précis d'être torturé, comme l'exige l'article 3 de la Convention, s'il est renvoyé en Iraq. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه، وفق ما تقتضي المادة 3 من الاتفاقية، خطر التعرض للتعذيب بصورة حقيقية ومحددة وشخصية إذا ما أعيد إلى العراق.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد