ويكيبيديا

    "l'existence d'un accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود اتفاق
        
    • بوجود اتفاق
        
    Un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة لإثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Par conséquent, dans le combat contre des actes terroristes, la Suisse ne dépendait pas de l'existence d'un accord international pour pouvoir coopérer. UN وهكذا، فإن سويسرا لا تعتمد على وجود اتفاق دولي لكي تتعاون على محاربة الأعمال الإرهابية.
    l'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    À cet égard, il est préoccupé par l'existence d'un accord spécial qui confère à un groupe religieux des droits spéciaux dont ne disposent pas les autres. UN وفي هذا الخصوص، يشعر المقرر الخاص بقلق إزاء وجود اتفاق خاص يمنح طائفة دينية حقوقا خاصة غير متاحة للطوائف الأخرى.
    Il convient de rappeler que la loi monégasque ne subordonne pas l'extradition ou l'entraide judiciaire à l'existence d'un accord bilatéral ou multilatéral. UN ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Oui, l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est une condition préalable pour que l'Inde puisse extrader un délinquant vers un autre pays. UN الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى.
    Un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي، تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Un moyen supplémentaire et important de prouver l'existence d'un accord oral, nettement plus convaincant que la preuve d'un comportement parallèle, est la déposition directement faite par des témoins. UN وهناك طريقة أخرى وهامة ﻹثبات وجود اتفاق شفوي تفوق كثيرا دليل السلوك الموازي، هي الشهادة المباشرة من جانب الشهود.
    Chaque fois que l'on annonce la conclusion d'un accord concernant la libération des détenus sous certaines conditions ou par étapes, les Palestiniens sont pris de court par des responsables israéliens niant l'existence d'un accord global. UN وفي كل مرة يعلن فيها عن التوصل الى اتفاق بشأن اطلاق سراح المعتقلين ضمن شروط خاصة أو على دفعات، يفاجأ الفلسطينيون بتصريحات لمسؤولين اسرائيليين تنفي وجود اتفاق شامل.
    L'expression de positions contraires par différentes parties à un traité exclut l'existence d'un accord. UN 50 - يؤدي تضارب المواقف المعرب عنها من مختلف الأطراف إلى استبعاد وجود اتفاق.
    Constatant l'existence d'un accord général quant au fond, le Comité s'en remettra au rapporteur du soin d'établir les formulations respectives à insérer dans les paragraphes 39 et 48. UN ولاحظ وجود اتفاق عام على المضمون، وقال إن اللجنة ستترك للمقرر مهمة صياغة الجملة المعنية التي ينبغي إدراجها في الفقرتين 39 و48.
    Question du Comité contre le terrorisme : l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable à l'octroi d'une aide judiciaire par la Lettonie à d'autres pays, comme demandé à cet alinéa? UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط مسبق لكي تقدم لاتفيا المساعدة القانونية لغيرها من البلدان على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral ou multilatéral est-elle une condition de la fourniture par l'Italie d'une aide judiciaire à d'autres pays, comme l'exige cet alinéa? UN هل يُعد وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف بمثابة شرط مسبق لقيام إيطاليا بتوفير مساعدة قانونية للدول الأخرى، كما هو مطلوب في هذه الفقرة؟
    l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable indispensable pour que Monaco propose son assistance juridique à d'autres pays conformément aux dispositions de cet alinéa? UN هل يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا أساسيا مسبقا لكي تعرض موناكو تقديم مساعدتها القانونية لبلدان أخرى وفقا لأحكام هذه الفقرة؟
    13. Après avoir soigneusement analysé les documents reçus, aucune preuve de l'existence d'un accord général visant à empêcher les importations parallèles n'a été trouvée. UN 13- وبعد دراسات دقيقة للمواد المقدمة، لم يُعثر على دليل مستندي يثبت وجود اتفاق عام على منع الواردات الموازية.
    À titre d'exemple, l'UE indique que l'existence d'un accord de coopération officiel n'est pas un préalable pour pouvoir coopérer, et que l'absence d'un tel accord ne signifie pas pour autant que les autorités ne sont pas informées du cours des événements dans d'autres juridictions. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أن وجود اتفاق تعاون رسمي ليس شرطا مسبقا للتعاون، وكذلك لا يعني عدم وجوده أن السلطات ما زالت تجهل ما يجري في الولايات القضائية الأخرى.
    223. Le 18 septembre 1993, des sources proches du cabinet du Premier Ministre ont démenti l'existence d'un accord en vertu duquel les réfugiés palestiniens de 1967 seraient autorisés à rentrer en Israël. UN ٢٢٣ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أنكرت المصادر في مكتب رئيس الوزراء وجود اتفاق يسمح لبعض اللاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٦٧ بالعودة الى اسرائيلي.
    c) Si elle dépend de l'existence d'un accord, ou de l'entrée en vigueur dudit accord. UN )ج( هل تتوقف على وجود اتفاق أو على تنفيذ ذلك الاتفاق.
    — si elle dépend de l'existence d'un accord, ou de l'entrée en vigueur dudit accord UN ما إذا كان التشريع مرهوناً بوجود اتفاق أو بتنفيذ ذلك الاتفاق.
    L'acheteur n'a jamais contesté ce procédé, de sorte que le tribunal a admis l'existence d'un accord entre parties. UN ولم يعترض هذا الأخير أبدا على ذلك الإجراء، ومن ثم فقد قبلت المحكمة بوجود اتفاق بين الطرفين.
    Il reconnaît la validité de l'observation faite par le représentant de la République islamique d'Iran au sujet de l'existence d'un accord régissant les relations entre l'AIEA et l'ONU, mais l'alinéa 7 ne vise pas à interférer avec les modalités de cet accord. UN وقال إنه يوافق على النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بوجود اتفاق علاقة، غير أنه استدرك قائلا إنه ليست هناك أي نية للتدخل في طرائق ذلك الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد