ويكيبيديا

    "l'existence d'une pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود ممارسة
        
    • بوجود ممارسة
        
    • إلى أنه توجد ممارسة
        
    Cette recommandation provenant d'une organisation régionale démontrait l'existence d'une pratique émergeante en matière d'objections. UN وتدل هذه التوصية الصادرة عن منظمة إقليمية على وجود ممارسة ناشئة في مجال الاعتراضات.
    Certains pays, en particulier l'Allemagne, la France, l'Italie et la Suisse, ont remédié à cet état de choses en renversant la charge de la preuve, une fois l'existence d'une pratique discriminatoire illégale établie de façon plausible par le plaignant. UN وقد استجابت بعض البلدان، لا سيما ألمانيا، وإيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، إلى هذه المشكلة بتحويل عبء اﻹثبات على المدعى عليه عندما يقدم المشتكي شكوى مقنعة من وجود ممارسة تمييزية غير مشروعة.
    Certains pays, en particulier l'Allemagne, la France, l'Italie et la Suisse, ont remédié à cet état de choses en renversant la charge de la preuve, une fois l'existence d'une pratique discriminatoire illégale établie de façon plausible par le plaignant. UN وقد استجابت بعض البلدان، لا سيما ألمانيا، وإيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، إلى هذه المشكلة بتحويل عبء اﻹثبات على المدعى عليه عندما يقدم المشتكي شكوى مقنعة من وجود ممارسة تمييزية غير مشروعة.
    L'État partie invoque l'existence d'une pratique ou d'une politique en ce sens, sans démontrer qu'elle a été appliquée dans le cas des auteurs. UN فالدولة الطرف تتذرع بوجود ممارسة أو سياسة بهذا الخصوص، دون إثبات أنها طُبّقت في حالة أصحاب البلاغ.
    L'État partie invoque l'existence d'une pratique ou d'une politique en ce sens, sans démontrer qu'elle a été appliquée dans le cas des auteurs. UN فالدولة الطرف تتذرع بوجود ممارسة أو سياسة بهذا الخصوص، دون إثبات أنها طُبّقت في حالة أصحاب البلاغ.
    131. L'organe de tutelle peut agir de sa propre initiative ou après avoir recueilli certaines indications de l'existence d'une pratique restrictive, à la suite, par exemple, d'une plainte formulée par un individu ou une entreprise. L'encadré 13 donne des exemples d'informations devant figurer dans une plainte soumise à l'administration de la concurrence. UN 131 يجوز للسلطة القائمة بالإدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال ويتضمن الإطار 13 أمثلة عن المعلومات الواجب تقديمها إلى سلطة المنافسة في أية شكوى.
    Toutefois, les pratiques internationales relatives au droit de passage des objets aérospatiaux lors de leur lancement ou de leur retour dans l'atmosphère ne suffisent pas à démontrer l'existence d'une pratique générale ayant valeur juridique et ne constituent pas de ce fait un droit international coutumier. UN ولكن الممارسات الدولية فيما يتعلق بحق المرور لصعود الأجسام الفضائية الجوية أو هبوطها لم يثبت أنها تمثل دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة باعتبارها قانونا ولا تشكل لذلك قانونا عرفيا دوليا.
    Sa source dans le droit international coutumier, du moins pour certaines catégories de crimes, dépendrait de l'existence d'une pratique générale des États à cet égard ainsi que de l'opinio juris requise, qui doivent être déterminées par un examen du comportement des États. UN ومصدره في القانون العرفي الدولي، على الأقل بالنسبة لبعض فئات الجرائم، يتوقف على وجود ممارسة عامة من قبل الدول في هذا الصدد، إلى جانب ما يلزم من إجماع الفقهاء، كي يتقرر عن طريق النظر في تصرف الدول.
    Il serait par exemple important d'établir si et dans quelle mesure la pratique de ces organisations doit être prise en compte pour déterminer l'existence d'une pratique large ou quasiment uniforme et si les organisations internationales peuvent, en faisant continuellement des objections, éviter d'être liées par des règles de droit coutumier. UN فمن المهم على سبيل المثال، تحديد ما إذا ينبغي أن تراعى ممارسة تلك المنظمات عند تحديد وجود ممارسة واسعة النطاق أو موحدة تقريبا وإلى أي مدى، وما إذا كان بوسع المنظمات الدولية، من خلال كونها من الجهات المعارضة دائما، أن تتفادى أن تصبح ملزمة بقواعد القانون العرفي.
    71. L'identification de cimetières clandestins et les études d'anthropologues-légistes réalisées ou en cours permettent de constater l'existence d'une pratique systématique de disparition forcée de personnes au Guatemala pendant les années 80. UN ١٧- إن التعرف على المقابر السرية ودراسات الطب الشرعي المنجزة أو الجارية في هذا الشأن تمكن من إثبات وجود ممارسة منتظمة للاختفاء القسري لﻷشخاص في غواتيمالا في الثمانينات.
    Toutefois, les pratiques internationales relatives au droit de passage des objets aérospatiaux lors de leur lancement ou de leur retour dans l'atmosphère ne suffisent pas à démontrer l'existence d'une pratique générale ayant valeur de loi et ne constituent pas de ce fait un droit international coutumier. UN ومع ذلك فان الممارسات الدولية المتعلقة بحق مرور الأجسام الفضائية الجوية الصاعدة أو النازلة لم تبرهن بما فيه الكفاية على كونها دليلا على وجود ممارسة عامة مقبولة كقانون، وبالتالي فهي لا تشكل قانونا عرفيا دوليا.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif relève l'existence d'une pratique courante, qui consiste à prêter du personnel civil dans le cadre d'affectations provisoires. UN 68 - وفي مسألة ذات صلة بالأمر، تلاحظ اللجنة الاستشارية وجود ممارسة شائعة تتمثل في نشر موظفين مدنيين في إعارة مؤقتة إلى البعثات.
    Les pays nordiques notent que l'absence de décisions de justice nationales ou la rareté de telles décisions dans ce contexte particulier dénote peut-être en fait l'existence d'une pratique des États établie comme étant le droit plutôt qu'elle ne constitue une difficulté s'agissant d'identifier une règle du droit international coutumier. UN وتلاحظ بلدان الشمال الأوروبي أن نُدرة القرارات التي تتخذها المحاكم الوطنية أو انعدامها في ذلك السياق الخاص قد تشير بالفعل إلى وجود ممارسة مقررة من جانب الدول يقبلها القانون ولا تشكل تحديا فيما يتعلق بتحديد القانون الدولي العرفي.
    Dans la mesure où < < l'évaluation de la pratique ultérieure > > prévue au paragraphe 2 s'entend au sens large, comme désignant à la fois la constatation de l'existence d'une pratique ultérieure et la détermination de son importance juridique, la délégation malaisienne entretient des réserves quant à l'inclusion des acteurs non étatiques, en particulier lorsque la conduite en question n'est pas attribuable aux parties au traité. UN وفيما يتعلق بالتعامل مع عبارة " تقييم الممارسة اللاحقة " في الفقرة 2 على أنها مستخدمة بمعنى واسع باعتبارها تغطي تحديد وجود ممارسة لاحقة وكذلك تحديد دلالتها القانونية، أعربت عن تحفظاتها بشأن إدراج الفعاليات من غير الدول وخاصة عندما يكون السلوك المطروح غير منسوب إلى أطراف المعاهدة.
    20. Le rapport du PNUD intitulé Asian-Pacific Human Development Report signalait l'existence d'une pratique courante, appelée moetolo, selon laquelle l'homme s'introduisait dans le fale (maison traditionnelle) et y violait une femme, tandis que les autres occupants de la maison dormaient ou faisaient semblant de dormir. UN 20- وأشار تقرير التنمية البشرية لآسيا والمحيط الهادئ، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى وجود ممارسة شائعة تسمى " مويتولو " ، يتسلل أثناءها رجل إلى الكوخ ليغتصب امرأة، في حين يكون آخرون نائمين أو متظاهرين بالنوم.
    89. Également pertinente est la situation créée par l'application provisoire des traités aux fins d'identifier les règles de droit international coutumier: cette application de normes conventionnelles de fond dénote l'existence d'une pratique répétée et d'une opinio juris, cette dernière voyant dans certains cas le jour avant la première. UN 89 - وأضاف أن هناك بعض الأهمية للوضع القانوني الذي أوجده التطبيق المؤقت للمعاهدات لغرض تحديد قواعد القانون الدولي العرفي: فهذا التطبيق للمعايير الموضوعية للمعاهدة يشير إلى وجود ممارسة متكررة ورأي قانوني، وهذا الأخير يسبق الأول في بعض الحالات.
    Pour ce qui est de la détermination du droit international coutumier, la délégation française souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle l'approche dite des deux éléments, à savoir l'existence d'une pratique des États et la conviction des États que cette pratique est requise par le droit, doit être maintenue. UN 28 - وفيما يتعلق بموضوع تعريف القانون الدولي العرفي، قال المتكلم إن وفده يتفق مع رأي المقرر الخاص بأن ما يسمى بنهج الركُنين، الذي يجمع الاعتبارين المتعلقين بوجود ممارسة للدولة وقبول الدول بتلك الممارسة باعتبارها بمثابة قانون، ينبغي الإبقاء عليه.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé de l'existence d'une pratique qui consiste à autoriser l'attribution d'un véhicule de ce type pour chaque fonctionnaire occupant un poste de direction de la classe D-1 ou d'un rang plus élevé, adoptée sur la base d'instructions émanant du Siège. UN وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية، بناءً على استفسارها، بوجود ممارسة ما برحت تطبَّق استناداً إلى توجيهات من المقر تتيح لكل وظيفة بالإدارة العليا برتبة مد-1 وما فوقها استخدام إحدى " مركبات كبار الشخصيات " .
    Le Comité " C " a relevé l'existence d'une pratique très courante qui consistait, lorsqu'on voulait se lancer dans une activité commerciale, à louer un permis à son titulaire koweïtien. UN وأحاط الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " علماً بوجود ممارسة عامة مؤداها أن يقـوم أي شخص يرغب في القيـام بأنشطة تجارية باستئجار ترخيص من شخص كويتي حائز لذلك الترخيص(30).
    126. L'organe de tutelle peut agir de sa propre initiative ou après avoir recueilli certaines indications de l'existence d'une pratique restrictive, à la suite, par exemple, d'une plainte formulée par un individu ou une entreprise. UN ٦٢١- يجوز للسلطة القائمة باﻹدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال.
    126. L'organe de tutelle peut agir de sa propre initiative ou après avoir recueilli certaines indications de l'existence d'une pratique restrictive, à la suite, par exemple, d'une plainte formulée par un individu ou une entreprise. UN ٦٢١- يجوز للسلطة القائمة باﻹدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد