ويكيبيديا

    "l'existence d'une règle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود قاعدة
        
    • بوجود قاعدة
        
    • توجد قاعدة
        
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. خرق التزام دولي
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    La concordance que l'on relève dans la jurisprudence de ces systèmes et dans les opinions des rapporteurs des Nations Unies sur ces questions atteste l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    < < Or, la limitation primordiale qu'impose le droit international à l'État est celle d'exclure − sauf l'existence d'une règle permissive contraire − tout exercice de sa puissance sur le territoire d'un autre État. UN " والآن فإن أول وأعظم قيد يفرضه القانون الدولي على الدولة هو أنه لا يجوز لها ـ ما لم توجد قاعدة تسمح لها بعكس ذلك ـ أن تمارس سلطتها بأي شكل من الأشكال في إقليم دولة أخرى.
    On a fait observer que l'article 27 présupposait l'existence d'une règle générale de droit international interdisant de prêter aide ou assistance pour la perpétration d'un fait internationalement illicite. UN وأشير إلى أن المادة 27 تفترض وجود قاعدة عامة للقانون الدولي تحظر تقديم معونة أو مساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Elles peuvent, dans certaines circonstances, fournir des éléments de preuve importants pour établir l'existence d'une règle ou l'émergence d'une opinio juris. UN فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة.
    Pour déterminer l'existence d'une règle de droit international coutumier et son contenu, il est nécessaire de rechercher s'il existe une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    L'existence de tels traités est en elle-même insuffisante pour prouver l'existence d'une règle de droit coutumier. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    En fait, en elle-même, l'existence de tels traités, même en grand nombre, ne suffit pas à prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN بيد أن وجود هذه المعاهدات في حد ذاته، حتى لو كان عددها كبيرا، لا يعد دليلا كافيا على وجود قاعدة عرفية في القانون الدولي.
    l'existence d'une règle, au moins générale, reconnaissant la possibilité d'allouer des intérêts lorsque cela est nécessaire pour parvenir à la réparation intégrale est également confortée par la jurisprudence la plus récente. UN والأحكام الفقهية الأحدث عهدا تؤيد أيضا وجود قاعدة عامة، على الأقل، لصالح الحكم بالفائدة، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الجبر التام.
    Un échange de vues a aussi eu lieu sur la question connexe de savoir à qui incombait la charge de prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN 152- وجرى تبادل للآراء أيضاً بشأن مسألة تحديد من يقع عليه عبء إثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    S'agissant des déclarations orales, aucun poids ne doit être accordé aux simples déclarations politiques comme preuve de l'existence d'une règle coutumière. UN وفيما يتعلق بأهمية البيانات الشفوية، ينبغي أن لا يُقام للإعلانات السياسية المحضة أي وزن يسمح باعتبارها دليلا على وجود قاعدة عرفية.
    On a également évoqué les difficultés inhérentes au sujet, en particulier celle qu'il y avait à établir l'existence d'une règle du droit international coutumier. UN وجرى التأكيد أيضا على الصعوبات الملازمة للموضوع، ولا سيما التعقيد الذي يطبع تقييم وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Dans un encadré situé au-dessous du paragraphe 91 de la note, il était indiqué que cette règle, dont l'application était subordonnée à l'existence d'une règle similaire en droit interne, était difficile à appliquer avec certitude et n'était établie que dans un petit nombre de conventions. UN ففي إطار يرد بعد الفقرة 91 من تلك الوثيقة، أشير إلى أن تلك القاعدة، التي يتوقف إعمالها على وجود قاعدة مماثلة في القانون المحلي، يصعب تطبيقها بشكل مؤكد ولم يرد لها ذكر إلا في عدد محدود من المعاهدات.
    Le résultat de l'examen de la question la plus large ne règle pas celle de l'existence d'une règle spéciale d'attribution applicable à une certaine catégorie d'organisations internationales (voire à une seule organisation) dans leurs relations avec les États et les autres organisations internationales. UN ولا تحسم حصيلة المناقشة بشأن السؤال ككل مسألة وجود قاعدة خاصة للإسناد تتعلق بفئة معينة من المنظمات الدولية، أو حتى بمنظمة دولية واحدة فقط، في علاقاتها بالدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    Ce < < précédent > > ne permet cependant certainement pas d'établir l'existence d'une règle coutumière en ce sens. UN غير أن هذه " السابقة " لا تسمح البتة بإثبات وجود قاعدة عرفية في هذا الاتجاه.
    Il a aussi souligné l'importance des traités comme source de l'obligation, notant que l'abondante pratique des États indiquait peut-être l'existence d'une règle de droit coutumier en gestation. UN وشدد أيضاً على أهمية المعاهدات كمصدر لهذا الالتزام، مشيراً إلى أن اتساع نطاق ممارسات الدول يمكن أن يكون مؤشراً على وجود قاعدة متطورة من قواعد القانون العرفي.
    Cette approche implique que l'on admette l'existence d'une règle spéciale, de manière que dans le cas d'une décision de la Communauté liant un État membre, les autorités de l'État seraient considérées comme agissant en tant qu'organes de la Communauté. UN ويعني هذا النهج ضمناً الاعتراف بوجود قاعدة خاصة تتعلق بالإسناد مؤداها أنه في حالة وجود إجراء للجماعة الأوروبية ملزم لإحدى الدول الأعضاء فإنه يمكن اعتبار أن سلطات الدولة تتصرف بوصفها من أجهزة الجماعة.
    Une réflexion approfondie sur la question fondamentale de l'existence d'une règle générale en ce qui concerne une obligation d'extrader ou de poursuivre devrait être menée. Le Gouvernement portugais doute de l'existence d'une telle règle générale. UN وينبغي التفكير ملياً بالمسألة الأساسية المتمثلة بوجود قاعدة عامة تتعلق بالتزام دولي بالتسليم أو المحاكمة؛ وأعرب عن شك حكومته في وجود هذه القاعدة العامة.
    Cette approche implique que l'on admette l'existence d'une règle spéciale, de manière que dans le cas d'une décision de la Communauté liant un État membre, les autorités de l'État seraient considérées comme agissant en tant qu'organes de la Communauté. UN ويعني هذا النهج ضمناً الاعتراف بوجود قاعدة خاصة تتعلق بالإسناد مؤداها أنه عند وجود إجراء للجماعة الأوروبية ملزم لإحدى الدول الأعضاء فإنه يمكن اعتبار أن سلطات الدولة تتصرف بوصفها من أجهزة الجماعة.
    < < la limite primordiale qu'impose le droit international à l'État est celle d'exclure - sauf l'existence d'une règle permissive contraire - tout exercice de sa puissance sur le territoire d'un autre État > > , UN " إن أول وأعظم قيد يفرضه القانون الدولي على الدولة هو أنه لا يجوز لها - ما لم توجد قاعدة تسمح لها بخلاف ذلك - أن تمارس سلطتها بأي شكل من الأشكال في إقليم دولة أخرى " ()،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد