ويكيبيديا

    "l'existence de ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود هذا
        
    • بوجود هذا
        
    • وجود هذه
        
    • بوجود هذه
        
    • شأن وجود تلك
        
    • بالعمل الإرهابي
        
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما تقدَّم خلصت اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر.
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    En outre, les PME connaissaient l'existence de ce mécanisme et savaient que la COTUNACE pouvait financer des garanties. UN وفضلاً عن ذلك، تعلم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوجود هذا النظام وبإمكانية تمويل الضمانات من الشركة.
    Ces derniers ont reconnu l'existence de ce conflit, et fait observer que l'on recherchait l'avis des parties prenantes sur la question. UN وقد اعترفت الولايات المتحدة بوجود هذا النزاع، وأشارت إلى أنه يجري مراعاة آراء أصحاب المصلحة في هذه المسألة.
    Une campagne visant à appeler l'attention du public sur l'existence de ce commerce est menée depuis plusieurs années. UN وتتواصل منذ عدة سنوات حملة لتنبيه عامة الناس إلى وجود هذه التجارة.
    Il est clair que des divergences de vues concernant l'existence de ce genre de normes persistent, comme en témoigne le fait que la Conférence a renoncé à les définir. UN ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع.
    :: La reconnaissance par tous les participants de l'existence de ce fléau dont l'élimination requiert l'engagement de tous. UN ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها.
    La situation générale des droits de l'homme dans un pays ne suffit pas à établir l'existence de ce risque personnel. UN والحالة العامة لحقوق الإنسان في بلد ما لا تكفي لإثبات وجود هذا الخطر الشخصي.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما تقدَّم تخلص اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر.
    Nous estimons que, d'un point de vue éthique et juridique, aucune situation ne justifie l'existence de ce type d'armes de destruction massive. UN ونرى أنـه من وجهـة النظر الأخلاقية والقانونية، لا توجد حالة على الإطلاق تبـرر أو تبيح وجود هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    l'existence de ce droit humain crée des obligations pour les États. UN وأنشأ وجود هذا الحق الإنساني التزامات على الدول.
    Dans l'histoire déjà fort longue de l'humanité, l'existence de ce type d'armement constitue une aberration qui a duré à peine quelques dizaines d'années. UN في تاريخ الجنس البشري الذي سلخ حتى اﻵن أمدا طويلا، يمثل وجود هذا النوع من اﻷسلحة انحرافا ظل قائما بضعة عقود لا أكثر.
    La construction de cet aérodrome à cet endroit menace l'existence de ce monument historique important; UN ويشكل تشييد مطار عسكري في هذا الموقع خطرا على وجود هذا الأثر التاريخي الهام.
    La première est une action en responsabilité, l'État tolérant l'existence de ce parti. UN وثمة دعوى أولى للمطالبة بالتعويض عن الضرر إزاء سماح الدولة بوجود هذا الحزب.
    La région du Moyen-Orient a été affligée par l'existence de ce genre d'armes. UN وقد ابتليت منطقة الشرق اﻷوسط بوجود هذا النوع من اﻷسلحة فيها.
    L'ignorance de l'existence de ce droit, l'absence d'une procédure claire de recours, la méfiance, la résignation expliquent en partie cette situation. UN ويرجع ذلك في جزء منه إلى الجهل بوجود هذا الحق، وغياب إجراء واضح لتقديم طعن، وعدم الثقة، والاستسلام.
    l'existence de ce dernier noyau dur du RUF, notamment au Libéria, continue de préoccuper gravement le Gouvernement sierra-léonais. UN إن وجود هذه العناصر المتصلبة المتبقية من الجبهة ولا سيما في ليبريا كان ولا يزال مصدر انشغال عميق لحكومة سيراليون.
    l'existence de ce mécanisme explique en partie le très faible taux de circulation illicite d'armes légères et de petit calibre au Sénégal. UN ويفسر وجود هذه الآلية إلى حد كبير المستوى المتدني جداً من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغير والأسلحة الصغيرة الخفيفة في السنغال.
    l'existence de ce mécanisme ne devrait pas exclure le recours à une procédure de règlement des différends. UN ويجب ألا يلغي وجود هذه الآلية خيار اللجوء إلى إجراء لتسوية الخلافات.
    Au début de 1996, la Commission a appris l'existence de ce document parce qu'il était mentionné dans d'autres documents fournis par l'Iraq. UN في أوائل عام ١٩٩٦، علمت اللجنة بوجود هذه الوثيقة من خلال إشارات إليها وردت في وثائق أخرى مقدمة من العراق.
    Selon KHR, après plusieurs années de déni systématique, l'État algérien a été contraint de reconnaître l'existence de ce phénomène, en admettant officiellement 6 146 cas imputables à ses agents, mais il en attribue la cause à des dérapages individuels. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الدولة الجزائرية، بعد عدة سنوات من الإنكار المنهجي، اضطرت إلى الاعتراف بوجود هذه الظاهرة، وأقرت رسمياً بأن 146 6 حالة تُعزى إلى أعوانها لكنها أرجعت المسؤولية في ذلك إلى تجاوزات فردية.
    l'existence de ce mécanisme dans le pays pourrait certainement aider la Commission à agir plus rapidement. UN ومن شأن وجود تلك الآلية في البلد أن يساعد اللجنة بالتأكيد، على التحرك بسرعة أكبر.
    Article 101.5.2 Se procurer/produire un document lié à un acte de terrorisme, en négligeant délibérément l'existence de ce lien (10 ans d'emprisonnement) UN المادة الفرعية 101-5 (2) جمع/إنتاج وثيقة تتصل بالقيام بعمل إرهابي - مع عدم العلم بالصلة بالعمل الإرهابي (السجن لمدة 10 سنوات)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد