ويكيبيديا

    "l'existence de groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود جماعات
        
    • وجود مجموعات
        
    • بوجود مجموعات
        
    • بوجود جماعات
        
    • ووجود مجموعات
        
    • وجود فئات
        
    En même temps, l'existence de groupes d'hommes armés sans emploi est profondément déstabilisante pour la région. UN وفي الوقت ذاته، فإن وجود جماعات من المسلحين العاطلين يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة على نحو خطير.
    171. La vérification a permis de détecter des signes de l'existence de groupes organisés tels que ceux définis dans cet engagement. UN ١٧١ - أدى التحقق الى الكشف عن دلائل تشير الى وجود جماعات منظمة يشير اليها عنوان هذا الالتزام.
    l'existence de groupes terroristes n'a pas encore été signalée au Cameroun. UN لم يثبت وجود جماعات إرهابية في الكاميرون.
    l'existence de groupes véhéments de jeunes et de négociants sans scrupules dans les zones diamantifères crée une atmosphère de méfiance et de tension. UN كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر.
    215. L'État partie ne nie pas l'existence de groupes vulnérables au sein de la société et a du reste mis en place des filets de protection sociale en leur faveur. UN 215- وتعترف الدولة الطرف بوجود مجموعات ضعيفة في المجتمع، وقد قامت في هذا الصدد بإنشاء شبكات سلامة لها.
    Ces États ne veulent pas reconnaître l'existence de groupes armés parce qu'ils les ont armés, financés et protégés. UN وهذه الدول ترفض الاعتراف بوجود جماعات مسلّحة لأنها هي المسؤولة عن تسليحها وتمويلها وحمايتها.
    l'existence de groupes paramilitaires ou de bandes de délinquants tolérée par l'armée haïtienne a été également un motif de grave préoccupation. UN ووجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات من الخارجين على القانون يتغاضى عنها جيش هايتي يثير أيضا بالغ الانزعاج.
    Le Gouvernement se rend compte que malgré l'existence de groupes culturels matrilinéaires, la société zambienne est très largement patriarcale et que ses coutumes sont dominées par les hommes. UN وقد أدركت الحكومة طغيان الطابع الأبوي على المجتمع الزامبي رغم وجود فئات ثقافية تتبع خط الأمومة، إذ يطغى الرجال على أعراف هذا المجتمع.
    :: l'existence de groupes courant particulièrement le risque d'être persécutés, notamment pour des raisons liées à leur famille ou pour des motifs politiques; UN :: وجود جماعات معرضة بشكل خاص للاضطهاد، وخاصة بسبب خلفيتهم الأسرية أو السياسية
    Bien que l'existence de groupes armés le long de la frontière du Bahr El Ghazal occidental et du Darfour-Sud lui ait été signalée, la MINUS n'a pas été en mesure de procéder à une évaluation de ces zones faute de garanties de sécurité de la part de l'Armée populaire de libération. UN ومع أن هناك بلاغات تشير إلى وجود جماعات مسلّحة على طول الحدود بين ولاية غرب بحر الغزال وجنوب دارفور، لم تتمكّن البعثة من تقييم هذه المناطق نظرا لعدم تقديم الجيش الشعبي الضمانات الأمنية.
    Il a fait part de ses préoccupations concernant l'existence de groupes radicaux de droite; la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile; la problématique de l'éducation, du logement et de l'emploi des personnes issues de l'immigration ou de minorités ethniques ou religieuses et de la participation de celles-ci à la vie politique. UN وأثار مخاوف بشأن وجود جماعات اليمين الراديكالي، وحالة اللاجئين وملتمسي اللجوء، والتعليم، والإسكان، والعمل، والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Conscient de l'existence de groupes criminels organisés, aux activités transnationales, spécialisés dans le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et préoccupé par les incidences néfastes, sur les plans écologique, économique et social de leurs activités, UN وإذ يدرك وجود جماعات اجرامية منظمة تعمل عبر الحدود الوطنية متخصصة في الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية، وإذ تقلقه العواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن أنشطتها،
    Conscient de l'existence de groupes criminels organisés, aux activités transnationales, spécialisés dans le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et préoccupé par les incidences néfastes, sur les plans écologique, économique et social de leurs activités, UN وإذ يدرك وجود جماعات اجرامية منظمة تعمل عبر الحدود الوطنية متخصصة في الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية، وإذ تقلقه العواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن أنشطتها،
    Ayant connaissance des informations faisant état de l'existence de groupes criminels organisés qui se livrent au trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et opèrent par-delà les frontières, ce qui met en évidence le lien entre la criminalité transnationale organisée et cette forme de trafic, UN إذ يدرك ما ذكر عن وجود جماعات اجرامية منظمة تضطلع بعمليات عبر وطنية تنطوي على الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ويدرك من ثم الصلة القائمة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك الشكل من أشكال الاتجار غير المشروع،
    Ayant connaissance des informations faisant état de l'existence de groupes criminels organisés qui se livrent au trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et opèrent par-delà les frontières, ce qui met en évidence le lien entre la criminalité transnationale organisée et cette forme de trafic, UN إذ يدرك ما ذكر عن وجود جماعات اجرامية منظمة تضطلع بعمليات عبر وطنية تنطوي على الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ويدرك من ثم الصلة القائمة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك الشكل من أشكال الاتجار غير المشروع،
    l'existence de groupes de jeunes incontrôlés et de négociants véreux a contribué à engendrer un climat de méfiance et de tension. UN وأن وجود مجموعات من الشبان العدوانيين والتجار اللصوص ساهم في خلق جو من انعدام الثقة والتوتر.
    A l'heure actuelle, la police n'a pas de preuve de l'existence de groupes, de mouvements ou d'individus organisés incitant au racisme et à la discrimination raciale. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    La Constitution reconnaît l'existence de groupes et communautés autochtones, leurs structures sociales, politiques et économiques, leurs coutumes, langues, croyances et traditions et leur droit à la terre et aux territoires qu'ils ont traditionnellement occupés. UN 8 - وأشار إلى أن الدستور يقر بوجود مجموعات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية، وهياكلهم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وعاداتهم ولغاتهم ومعتقداتهم وتقاليدهم وبحقهم في الأرض والأقاليم التي عاشوا فيها بصورة تقليدية.
    45. La France ne reconnaissait pas l'existence de groupes ou de communautés disposant de droits spécifiques, en application des principes d'indivisibilité de la République, d'égalité devant la loi et d'unicité du peuple français. UN 45- ولا تعترف فرنسا بوجود مجموعات أو مجتمعات تتمتع بحقوق خاصة بها، وذلك تطبيقاً لمبادئ عدم قابلية الجمهورية للتجزئة والمساواة أمام القانون ووحدة الشعب الفرنسي.
    Bien qu'elle s'attache à protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation, elle ne peut adhérer à cette recommandation dans la mesure où elle ne reconnaît pas l'existence de groupes armés sur son territoire. UN ورغم التزامنا بحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال، فإننا لا نستطيع أن نوافق على هذه العبارة لأننا لا نعترف بوجود جماعات مسلحة داخل أراضينا.
    Il est fait état de l'existence de groupes de combattants étrangers originaires d'Afrique du Nord, du Moyen-Orient, du Pakistan et d'Asie centrale qui leur prêteraient concours, mais ils ne comptent pas parmi les responsables, qui sont essentiellement des Afghans ayant résidé ou résidant encore au Pakistan. UN وثمة تقارير تفيد بوجود جماعات من المقاتلين تساعدهم أتت من شمال أفريقيا والشرق الأوسط وباكستان وآسيا الوسطى، وإن لم تكن تشكل جزءا من القيادة المؤلفة في معظمها من الأفغان الذين كانوا أو لا يزالون مقيمين في باكستان.
    Il s'agissait d'une question importante compte tenu des taux élevés de pauvreté et de chômage, de la montée des inégalités dans la plupart des pays et de l'existence de groupes marginalisés dans de nombreux pays, la croissance économique ayant été souvent moins profitable aux populations marginalisées et vulnérables. UN وهذه مسألة مهمة في ضوء ارتفاع المستويات العالمية للفقر والبطالة، وتزايد الاختلالات في معظم البلدان، ووجود مجموعات مهمشة في بلدان عديدة، فكانت استفادة السكان المهمشين والضعفاء عادة أقل من غيرهم.
    f) Sur les préoccupations exprimées quant à l'existence de groupes parallèles, requérant des niveaux de compétences différents pour des professions qui exigent l'exécution de tâches semblables ou identiques; UN (و) عدم الارتياح إلى وجود فئات موازية على مستويات متباينة من المهارة في مهن تنطوي على أداء مهام متماثلة أو متطابقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد