ويكيبيديا

    "l'expérience de leur pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجارب بلدانهم
        
    • خبرات بلدانهم
        
    • تجربة بلدانهم
        
    • تجارب بلدهم
        
    Plusieurs représentants ont fait part de l'expérience de leur pays dans le cadre des mécanismes de coordination nationaux qu'ils avaient établis pour les trois conventions. UN وسرد عدة ممثلين تجارب بلدانهم مع آليات التنسيق التي أنشئت على الصعيد الوطني للتعامل مع الاتفاقيات الثلاث.
    Des participants du Bangladesh, de la Chine et de l'Indonésie ont présenté l'expérience de leur pays. UN وقدم مشاركون من إندونيسيا وبنغلاديش والصين عروضاً إيضاحية عن تجارب بلدانهم.
    Des orateurs ont noté que l'expérience de leur pays dans le cadre de leur participation au Mécanisme, à la fois en tant qu'État examiné et État examinateur, s'était révélée positive. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    14. Les questions ci-après sont parmi celles que les experts participant à la réunion pourraient examiner en s'appuyant sur l'expérience de leur pays : UN 14- وترد فيما يلي بعض الأسئلة التي يمكن أن يتفحصها الخبراء المشاركون استناداً إلى خبرات بلدانهم:
    D'autres parlementaires ont décrit l'expérience de leur pays en matière d'actes de violence sexuelle perpétrés sur leur propre territoire. UN ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم.
    Ils sont invités à donner des exemples concrets de l'expérience de leur pays. UN ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم.
    Quelques représentants ont offert de partager l'expérience de leur pays concernant les politiques qui avaient été mises en œuvre avec succès. UN وعرض بعض الممثلين تقاسم تجارب بلدانهم بشأن السياسات التي نُفذت بنجاح.
    Des experts de l'Afrique du Sud, du Pérou et de la Tunisie ont été invités à partager l'expérience de leur pays en matière de recherche de la vérité et de réconciliation. UN ووُجهت الدعوة إلى خبراء من بيرو، وتونس، وجنوب أفريقيا لعرض تجارب بلدانهم بشأن المسائل المتعلقة بتقصي الحقائق والمصالحة.
    Tout au long de cette réunion, des experts venus d'Algérie, de Chine, d'Ouganda et du Sénégal ont fait partager l'expérience de leur pays en matière de tourisme durable. UN وشارك في الجلسة خبراء من أوغندا والجزائر والسنغال والصين كمتحدثين للإطلاع على تجارب بلدانهم في مجال السياحة المستدامة.
    Ils ont noté que l'expérience de leur pays dans le cadre de leur participation au Mécanisme, à la fois en tant qu'État examiné et État examinateur, s'était révélée positive. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Une participation active à ces réunions était pour les experts le seul moyen d'apporter une contribution personnelle et de faire connaître l'expérience de leur pays de façon à enrichir le débat en exposant les points de vue des pays en développement. UN فالمشاركة الايجابية في هذه الاجتماعات هي السبيل الوحيد الذي يتيح للخبراء تقديم إسهاماتهم الشخصية، واقتسام تجارب بلدانهم من أجل إثراء نتيجة اجتماعات الخبراء بوجهات نظر البلدان النامية.
    13. Certains experts ont décrit l'expérience de leur pays en ce qui concernait la flexibilité des règles d'investissement. UN 13- ووصف عدد من الخبراء تجارب بلدانهم في تناول موضوع المرونة في قواعد الاستثمار.
    Plusieurs représentants ont fait part de l'expérience de leur pays en matière de négociation d'un ACR sur les services. UN 14- وعرض عدد من الممثلين تجارب بلدانهم في التفاوض بشأن الخدمات في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Plusieurs participants ont décrit l'expérience de leur pays avec les programmes sociaux ainsi que les difficultés rencontrées à cet égard en insistant sur le fait que leur efficacité dépendait des efforts conjoints accomplis par toutes les parties prenantes de la société. UN ١١- ووصف عدد من المشاركين تجارب بلدانهم مع البرامج الاجتماعية والصعوبات التي واجهتها في التعامل مع المسألة مؤكدين أن فعاليتها تتوقف على تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة في المجتمع.
    78. Plusieurs orateurs ont fait part de l'expérience de leur pays dans la mise en œuvre des mesures et stratégies de lutte contre le terrorisme, et en particulier des mesures prises aux fins de la ratification et de l'application des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme. UN 78- وأفاد عدة متكلّمين عن تجارب بلدانهم في تنفيذ تدابير واستراتيجيات لمكافحة الإرهاب، وخصوصا ما اتخذته من خطوات للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها.
    21. Des orateurs ont fait état de l'expérience de leur pays eu égard au processus d'examen et mentionné l'esprit positif et constructif qu'ils avaient constaté tant en qualité d'État partie examiné qu'en qualité d'État partie examinateur. UN 21- وأبلغ متكلّمون عن تجارب بلدانهم في مسار عملية الاستعراض، فنوّهوا بالروح الإيجابية والبنّاءة التي صادفتها دولهم سواء أكانت دولاً أطرافاً مستعرَضة أم كانت دولاً أطرافاً مستعرِضة.
    Les documents présentés par les participants et les spécialistes sont énumérés dans l'annexe II. Les représentants des PMA ont fait des exposés instructifs sur l'expérience de leur pays en matière de diversification. UN وترد في المرفق الثاني الوثائق التي قدمها المشتركون وموجهو المناقشة. وقدم المشتركون من أقل البلدان نموا عروضا أتاحت معلومات مفيدة عن خبرات بلدانهم في تنويع التجارة.
    42. Trois participants ont fait état de l'expérience de leur pays en matière de mise en œuvre et de promotion de la gestion écologiquement viable des forêts. UN 42- تحدث ثلاثة مشاركين عن خبرات بلدانهم في تنفيذ وتعزيز الإدارة الحرجية المستدامة.
    Plusieurs représentants ont ajouté que l'instrument sur le mercure devrait viser l'utilisation de cette substance dans l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines d'or et plusieurs ont fait part de l'expérience de leur pays à cet égard. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يشمل الصك استخدام الزئبق في مناجم الذهب الحرفية والصغيرة الحجم، وتحدث البعض عن خبرات بلدانهم في هذا الشأن.
    61. Plusieurs intervenants ont fait part de l'expérience de leur pays dans la mise en œuvre de mesures et stratégies de lutte contre la corruption. UN 61- وتحدّث عدّة متكلّمين عن تجربة بلدانهم في تنفيذ تدابير واستراتيجيات تهدف إلى مكافحة الفساد.
    Le cas échéant, les experts voudront peutêtre rédiger leur communication en répondant aux questions ciaprès, et en veillant à fournir des exemples concrets, aussi précis que possible, sur l'expérience de leur pays. UN وقد يود الخبراء أن يعدوا إسهاماتهم استناداً إلى الاستبيان الوارد أدناه، علماً بأنهم غير ملزمين باتباعه. ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم بالدقة الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد