ويكيبيديا

    "l'expérience humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجربة الإنسانية
        
    • التجربة البشرية
        
    • الخبرة البشرية
        
    • التجربة الانسانية
        
    • للخبرة الإنسانية
        
    La Station spatiale internationale est le chantier international le plus ambitieux de l'expérience humaine. UN وتمثل المحطة الفضائية الدولية المشروع الهندسي الدولي الأكثر طموحاً على الإطلاق في التجربة الإنسانية.
    La culture d'un pays ou d'une société est composée d'une multitude d'éléments, reflétant tous les secteurs de l'expérience humaine : géographie, environnement, langues, histoire, sciences, arts, croyances, pour n'en donner que quelques exemples. UN فثقافة بلد أو مجتمع تتكون من مجموعة من العناصر التي تعبر عن جميع مظاهر التجربة الإنسانية: مثل الجغرافيا والبيئة واللغة والتاريخ والعلوم والفنون والمعتقدات على سبيل المثال لا الحصر.
    En tant que société multiethnique et multiculturelle, composée principalement de populations d'origine autochtone, européenne et africaine, le Brésil attache une grande valeur à la diversité de l'expérience humaine. UN والبرازيل بوصفها مجتمعا متعدد الأعراق متعدد الثقافات، يتكون بصفة رئيسية من مجموعات سكانية منحدرة من عناصر أصلية أو تنتمي لأصول أوروبية وأفريقية، تولي قيمة كبيرة لتنوع التجربة الإنسانية.
    La relation entre les hommes et les femmes est l'expression de l'expérience humaine dans sa globalité. UN وتفسر العلاقة بين الرجل والمرأة تكامل التجربة البشرية.
    L'histoire atteste de tout l'éventail de l'expérience humaine, que ce soit dans le contexte de la Pax Romana ou dans celui des empires de l'époque contemporaine. UN إن التاريخ يسجل الخبرة البشرية عبر العصور، ابتداء من السلام العالمي الروماني إلى حكم اﻹمبراطوريات الحديثة.
    Et pour répondre à ces questions, nous devons nous poser des questions plus fondamentales encore sur la nature même de l'expérience humaine. UN ومن أجل الرد على هذه اﻷسئلة يتعين علينا أن نطرح أسئلة جوهرية بدرجة أكبر عن طبيعة التجربة الانسانية.
    Il a souligné que, pour que la Cour suprême puisse déterminer les droits et responsabilités juridiques de chacune des parties dans cette affaire, l'équité commandait d'utiliser le critère concret de l'expérience humaine collective, systématiquement appliqué aux Philippines et dans d'autres juridictions. UN وتشير إلى أنه، وفقاً لما قررته المحكمة العليا بشأن حق الأطراف القانوني ومسؤوليتهم في القضية المتعلقة بصاحبة البلاغ، فإن الإنصاف يقتضي تطبيق الاختبار العملي للخبرة الإنسانية المشتركة، وهو ما يجري تطبيقه باستمرار في الفلبين، وفي غيرها من الولايات القضائية.
    De tels moments d'unité peuvent être brefs et parfois éphémères; ils viennent toutefois à point nommé pour nous rappeler que, dans l'expérience humaine, il y a plus de choses qui nous rapprochent que de choses qui nous séparent. UN وقد تكون لحظات الوحدة هذه لحظات قصيرة وعابرة أحيانا؛ إلا أنها تذكرة هامة بأن الأشياء التي تربطنا معا في التجربة الإنسانية أكثر كثيرا من التي تفرق بيننا.
    La pauvreté est l'expérience humaine de la privation inhumaine dans un monde riche en ressources créées pour tous, mais qui ne profite qu'à quelques-uns. UN فالفقر هو التجربة الإنسانية المتمثلة في حرمان الإنسان في عالم غني بالموارد التي وجدت من أجل الجميع ولكن لا يستغلها ويستمتع بها سوى القلة.
    C'est l'expérience humaine d'être rendu muet, impuissant et réduit au silence dans un monde où tous ont le droit de parler, d'entendre et être entendus. UN إنه التجربة الإنسانية التي يعانيها الإنسان حين لا يكون له صوت مسموع حين يفرض عليه العجز ويتم إخماد صوته في عالم للجميع فيه حق الكلام وحق الإنسان في أن يستمع وأن يُستمَع إليه.
    Actuellement, dans l'odyssée de l'expérience humaine, il n'est rien de plus important que de placer nos valeurs religieuses et nos convictions éthiques au cœur des efforts que nous déployons pour remédier aux crises convergentes que nous affrontons aujourd'hui à l'échelle mondiale. UN ولا يوجد على الإطلاق في هذه المرحلة من مسيرة التجربة الإنسانية الطويلة ما هو أهم من وضع قيمنا القائمة على معتقداتنا الدينية وقناعاتنا الأخلاقية في صدارة جهودنا للتغلب على تضافر الأزمات التي نواجهها على الصعيد العالمي.
    C'est l'expérience humaine de la discrimination dans un monde où tous sont créés égaux, mais isolés et exclus en raison de la race, du statut socioéconomique, de la couleur, ou de la caste. UN إنه التجربة الإنسانية المتمثلة في التمييز في عالم خلق فيه الجميع متساوين ولكن بعضهم يعيشون معزولين ومستبعدين بسبب الجنس أو المركز الاقتصادي - الاجتماعي أو اللون أو الطائفة.
    L'organisation explore le sens et les éléments communs dans l'expérience humaine à travers une approche multidisciplinaire et intégrée qui cherche à sensibiliser davantage à la dimension universelle des êtres humains et à la faire mieux comprendre ainsi qu'à promouvoir l'égalité, la solidarité, la tolérance et la responsabilité partagée. UN تستطلع المؤسسة المعنى والشمول في التجربة الإنسانية من خلال نهج متعدد التخصصات ومتكامل يسعى لزيادة قدر أكبر من الإدراك والفهم للبُعد العالمي لبني الإنسان، وتعزيز المساواة، والتضامن، والتسامح، والمسؤولية المشتركة.
    Le Prince Zeid Raád Zeid Al-Hussein (Jordanie) (parle en anglais) : Il n'est que juste que nous ayons ici une discussion sur l'Holocauste dans le contexte des travaux de l'Assemblée générale, car nous ne devons jamais cesser de tirer les leçons pertinentes de cette période étonnante et terrifiante de l'expérience humaine. UN الأمير زيد رعد زيد الحسين (الأردن) (تكلم بالانكليزية): إنه أمر ملائم أن نجري مناقشة أخرى بشأن محرقة اليهود ضمن إطار أعمال الجمعية العامة، لأنه ينبغي ألا نتوقف أبدا عن استخلاص العبر ذات الصلة من تلك الفترة المذهلة والمروعة في التجربة الإنسانية.
    Il suffit de rappeler deux exemples parmi beaucoup d'autres, à savoir la contribution de Platon, qui affirmait la continuité de l'expérience humaine par l'immortalité et la transmigration des âmes, et celle de Bouddha, qui prétendit détacher la souffrance humaine de ce qui, selon lui, en était la cause, les désirs. UN ولا يحتاج الأمر سوى الإشارة، إلى اثنين من بين نماذج شتى، وهما مساهمة أفلاطون في ضمان استمرارية التجربة الإنسانية من خلال فكرة خلود وتحولات النفس ثم مساهمة بوذا في الفصل بين المعاناة الإنسانية والرغبات البشرية التي كان يراها منبعا لها().
    J'ai été conçu pour imiter l'expérience humaine, mais je n'ai pas besoin de ça pour fonctionner. Open Subtitles بنيت لأحاكى التجربة البشرية ولكنى لا احتاج تلك الأشياء لأقوم بوظائفى
    Récolté à maturité, afin que l'apparence et le côté athlétique de votre nouveau corps vous offrent le meilleur de l'expérience humaine. Open Subtitles لذا الشكل، والجسد وكل تفاصيل جسدك الجديد تم تصميمه لتعرض لك أفضل ما في التجربة البشرية
    Le but en t'amenant à la maison était de te donner l'expérience humaine. Open Subtitles كل المقصد من إحضارك للمنزل كان لكي أن نعطيك التجربة البشرية
    En outre, les données épidémiologiques et autres, fondées sur l'expérience humaine, se sont toujours révélées utiles en ce qui concerne d'autres problèmes liés aux produits chimiques. UN ولا سيما لما فيه مصلحة حماية صحة العمال، يضاف الى هذا أن بيانات الدراسات الوبائية وغير ذلك من البيانات القائمة على أساس الخبرة البشرية قد ثبتت دائما قيمتها فيما يتعلق بمشاكل أخرى متصلة بالمواد الكيميائية.
    En outre, les données épidémiologiques et autres, fondées sur l'expérience humaine, se sont toujours révélées utiles en ce qui concerne d'autres problèmes liés aux produits chimiques. UN ولا سيما لما فيه مصلحة حماية صحة العمال، يضاف الى هذا أن بيانات الدراسات الوبائية وغير ذلك من البيانات القائمة على أساس الخبرة البشرية قد ثبتت دائما قيمتها فيما يتعلق بمشاكل أخرى متصلة بالمواد الكيميائية.
    7. Par expérience traumatisante, on entend un événement qui sort du champ de l'expérience humaine normale et qui cause de très graves perturbations. UN ٧ - الحادث المفجع هو حدث يخرج عن نطاق التجربة الانسانية المعتادة ويسبب ألما عظيما.
    Il a souligné que, pour que la Cour suprême puisse déterminer les droits et responsabilités juridiques de chacune des parties dans cette affaire, l'équité commandait d'utiliser le critère concret de l'expérience humaine collective, systématiquement appliqué aux Philippines et dans d'autres juridictions. UN وتشير إلى أنه، وفقا لما قررته المحكمة العليا بشأن حق الأطراف القانوني ومسؤوليتهم في القضية المتعلقة بصاحبة البلاغ، فإن الإنصاف يقتضي تطبيق الاختبار العملي للخبرة الإنسانية المشتركة، وهو ما يجري تطبيقه باستمرار في الفلبين، وفي غيرها من الولايات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد