La rotation des effectifs favorisera un panachage de compétences indispensable et enrichira l'expérience professionnelle. | UN | وسيعزز اتباع سياسة قائمة على التناوب إيجاد وصفة حاسمة من المهارات وإثراء الخبرة المهنية. |
Les accords concernant la reconnaissance mutuelle des diplômes ou de l'expérience professionnelle par plusieurs pays sont envisagés plus favorablement depuis quelques années. | UN | وقد أصبحت اتفاقات الاعتراف المتبادل فيما بين البلدان بالشهادات الدراسية أو الخبرة المهنية أكثر شيوعاً في السنوات الأخيرة. |
Elle estime aussi comme le Comité que le futur directeur de la sécurité devra posséder les compétences et l'expérience professionnelle voulues. | UN | ويرى على غرار اللجنة أيضا أن المدير المقبل لشؤون الأمن ينبغي أن يحظى بالكفاءة والخبرة المهنية اللازمتين. |
Il peut aussi être difficile de vérifier l'expérience professionnelle lorsque les anciens employeurs ont dû se réinstaller ailleurs. | UN | كما يمكن أن توجد صعوبة في التحقق من الخبرة العملية السابقة عند انتقال أرباب العمل السابقين. |
Celles des salaires basés sur le rendement justifient les niveaux de rémunération très élevés qui sont fonction de l'expérience professionnelle comme moyen de faire augmenter la productivité : les employés travaillent plus pour obtenir de l'avancement et les avantages qui y sont associés. | UN | وتبرر نظريات أجر الكفاءة الارتفاع الشديد في المكافآت على الخبرة في العمل بوصفها وسيلة لزيادة اﻹنتاجية: فالناس يعملون بجدية أكبر للحصول على الترقية والمكافآت التي تأتي معها. |
Les fournisseurs de services professionnels peuvent être affectés par les prescriptions liées aux qualifications et à l'expérience professionnelle. | UN | وقد يتأثر موردو الخدمات المهنية بالمتطلبات المتصلة بالمؤهلات والخبرة العملية. |
Il déclare que l'obligation relative à l'expérience professionnelle d'au moins 10 ans utile pour la mission du Conseil supérieur de la justice n'a pas été examinée ou comparée parmi les candidats. | UN | أما الوثائق المطلوبة من المرشحين لإثبات عشر سنوات أو أكثر من الخبرة المهنية المرتبطة بعمل المجلس الأعلى فلا يُنظَر فيها ولا تُقارن. |
Une procédure de < < reconnaissance de l'expérience professionnelle > > dans les systèmes éducatifs, établie sur une base expérimentale. | UN | * إجراء ل " اعتماد الخبرة المهنية " في النظم التعليمية التي تم إنشاؤها على أساس تجريبي. |
Estimant que l'expérience professionnelle de l'auteur n'était pas suffisante pour garantir que celuici s'acquitterait convenablement de ses fonctions, le procureur en chef a décidé de soumettre l'auteur à la même procédure de recrutement que tous les autres candidats. | UN | ونظراً إلى أن كبير المدعين العامين رأى أن الخبرة المهنية لصاحب البلاغ لا توفر الضمانات التي تكفي لأدائه العمل بصورة سليمة، قرر إخضاعه لإجراءات القبول المتطابقة التي يخضع لها جميع المرشحين الآخرين. |
De nombreux candidats potentiels ont atteint dans d'autres organisations des niveaux de responsabilité semblables à celles inhérentes aux postes d'administrateur recruté sur le plan national et ont donc l'expérience professionnelle voulue. | UN | فالعديد من المرشحين المحتملين قد وصلوا مستويات من المسؤولية في منظمات أخرى تماثل مستوى وظائف الموظفين الوطنيين الفنيين، وبالتالي لديهم مستويات مناسبة من الخبرة المهنية. |
Selon certaines études, une partie des disparités de salaires entre hommes et femmes pourrait s'expliquer par des différences sur le plan de la formation, de l'expérience professionnelle et de l'âge. | UN | وتشير الدراسات إلى أن التفاوت في اﻷجور بين الرجل والمرأة يرجع إلى وجود فروق في التدريب والخبرة المهنية والسن. |
Les migrants se heurtent en outre à des difficultés particulières dans les domaines de la langue, des compétences, de l'éducation et de l'expérience professionnelle. | UN | كما أن المهاجرين يواجهون تحديات خاصة في مجالات اللغة والمهارات والتعليم والخبرة المهنية. |
:: Les candidats n'avaient pas l'expérience professionnelle voulue; | UN | :: عدم توافر الخبرة العملية الفنية المطلوبة |
Ces critères doivent être conformes aux critères de base applicables aux fonctionnaires de l'ONU en matière d'études et pour ce qui est de l'étendue, de la qualité et de la pertinence de l'expérience professionnelle. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير متسقة مع المعايير اﻷساسية المنطبقة على الفئات المقابلة من موظفي اﻷمم المتحدة، من حيث الخلفية الدراسية ومدة الخبرة العملية وملاءمتها ونوعيتها. |
Ces activités, qui visent à compléter l'expérience professionnelle ou à améliorer la préparation à la réadaptation, comprennent notamment un programme d'introduction à l'emploi ou à l'enseignement dans des écoles primaires et des établissements du premier ou deuxième cycle du secondaire. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى زيادة الخبرة في العمل أو الاستعداد للعمل وتشتمل على برنامج تقديمي للوظيفة أو التعليم في المدارس الابتدائية أو الإعدادية أو الثانوية أو غيرها من الأنشطة التوضيحية. |
Il faudrait créer de toute urgence un système juste et équitable par lequel l'expérience professionnelle et les besoins de l'Organisation seraient convertis en données chiffrées, donnant à chaque candidat un score individuel. Une planification stratégique des effectifs est aussi à envisager, parallèlement aux mesures d'organisation des carrières appliquées dans tous les départements. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة إلى نظام عادل شفاف من معايير الاختيار، إلى جانب نظام للأداء الشخصي يترجم الخبرة في العمل وتلبية احتياجات المنظمة إلى نتيجة رقمية، وينبغي إيلاء الاعتبار للتخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة إلى جانب سياسات التطوير الوظيفي على نطاق الإدارات. |
La formation, l'expérience professionnelle et les connaissances médicales des gestionnaires de la santé freinent aussi la mise en oeuvre de politiques de santé adéquates. | UN | ويشكل التدريب والخبرة العملية والخلفية الطبية للمديرين الصحيين عقبات أمام تنفيذ سياسات صحية ذات توجه سليم. |
l'expérience professionnelle et la formation des agents de santé peuvent également constituer des obstacles à la communication et à la prise en charge. | UN | كما أن طبيعة الخلفية المهنية وتدريب العمال الصحيين قد يكونا عائقين أمام التواصل والرعاية. |
35. Grâce à son programme de stages à l'intention des titulaires d'un diplôme universitaire, conçu pour aider les étudiants ayant l'expérience professionnelle initiale voulue pour rechercher un emploi, le PNUD a continué de fournir un appui technique et financier à la Commission nationale de la jeunesse. | UN | 35 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق برنامجه المعني بالتدريب الداخلي لخريجي الجامعات الذي يهدف إلى مساعدة الطلاب على اكتساب خبرة مهنية أولية ضرورية للبحث عن عمل تقديم الدعم التقني والمالي للجنة الوطنية للشباب. |
Le contrôle comportera une vérification des références, de la formation, de l'expérience professionnelle et les approbations internes nécessaires. | UN | وستشمل عملية الإجازة الرجوع إلى الجهات المستشهد بها والتحقق من الخلفية التعليمية ومن التاريخ المهني وعمليات الإجازة الداخلية. |
Un répertoire des femmes maltaises qui donnent des informations sur les qualifications académiques et l'expérience professionnelle est en train d'être mise à jour. | UN | ويجري الآن تحديث دليل للمرأة المالطية يتضمن معلومات خاصة بالمؤهلات الأكاديمية والخبرات المهنية. |
Établissant un fichier d'experts en ce qui concerne la présentation de rapports aux organes conventionnels, en tenant compte de la répartition géographique, de l'équilibre entre les sexes, de l'expérience professionnelle et des différents systèmes juridiques; | UN | (ج) وضع قائمة بأسماء خبراء في مجال تقديم تقارير هيئات المعاهدات، تعكس التوزيع الجغرافي وتمثيل الجنسين والخلفية المهنية ومختلف النظم القانونية؛ |
Le Service avait commencé la procédure de vérification dans 93 cas, mais ne l'avait, le plus souvent, pas menée à son terme : dans 17 cas, la vérification n'avait porté que sur le niveau de formation, tandis que dans 12 autres cas, seule l'expérience professionnelle avait été vérifiée. | UN | وقد شرعت الدائرة في إجراء فحوص في 93 حالة، لكن هذه الفحوص لم تستكمل إلا جزئياً: حيث اقتصرت في 17 حالة على الاستفسار عن الخلفية التعليمية، بينما لم تتعد في 12 حالة الاستفسار عن الخبرات المهنية. |
Il s'est également révélé difficile de vérifier l'expérience professionnelle et les références auprès de certains anciens employeurs, qui avaient été contraints de s'en aller en raison du conflit. | UN | وصودفت صعوبات أيضا فيما يتعلق بالتحقق من الخبرة الفنية السابقة والحصول على شهادات من أرباب العمل السابقين الذين انتقلوا في أثناء النزاعات. |
l'expérience professionnelle des femmes souffre en outre du fait que la formation professionnelle reste concentrée dans des secteurs traditionnels qui offrent peu de possibilités d'emploi et de promotion. | UN | وتضررت الخبرة الوظيفية للمرأة بشكل أكبر جراء التدريب المهني الذي يظل مركزا في المجالات التقليدية التي تحد من فرص التوظيف والترقي. |