ويكيبيديا

    "l'expansion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوسع
        
    • توسع
        
    • والتوسع
        
    • للتوسع
        
    • اتساع نطاق
        
    • بالتوسع
        
    • لتوسع
        
    • عن توسيع نطاق
        
    • وأضاف أن توسيع نطاق عضوية
        
    • مشروع توسيع
        
    • إن توسيع
        
    • عملية توسيع
        
    • على الرغم من أن توسيع
        
    • نتيجة لتوسيع
        
    • كما أن النمو
        
    Les améliorations apportées au régime fiscal en amont devraient permettre à l'Inde de poursuivre l'expansion de sa production pétrolière. UN ومن شأن اجراء تحسينات في نظام تمويل المراحل التمهيدية أن يمكن الهند من مواصلة التوسع في انتاجها النفطي.
    A titre d'exemple, Israël devrait continuer de geler la construction de nouvelles colonies de peuplement et arrêter l'expansion de celles qui existent déjà. UN وعلى سبيل المثال، يجــب علـــى اسرائيل أن تواصل تجميد بناء المستوطنات الجديدة، وأن توقف التوسع في المستوطنات الحالية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la réunion d'experts sur l'expansion de l'emploi productif UN مذكرة من اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء بشأن التوسع في العمالة المنتجة
    Par conséquent, si la capacité n'augmente pas, il sera difficile de soutenir l'expansion de la production. UN وبالتالي وما لم يتم توليد طاقة إنتاجية جديدة، قد يكون من الصعب المحافظة على توسع اﻹنتاج.
    Nous avons fait de l'élimination de la pauvreté, de l'expansion de l'emploi productif et de l'intégration sociale nos principales priorités. UN ولقد جعلنا القضاء على الفقر، والتوسع في العمالة المنتجة، والاندماج الاجتماعي، الأولوية التي نضعها نصب أعيننا.
    L'une des causes importantes de l'expansion de l'enseignement a donc été l'inscription au niveau du tertiaire. UN ولذلك، فإن أحد الأسباب الهامة للتوسع في مجال التعليم يتمثل في توسيع نطاق الالتحاق بالتعليم العالي.
    La prolifération de la pornographie infantile est une tendance dont la progression est bien documentée et qui découle de l'expansion de la pornographie sur Internet. UN وقد تم توثيق ظاهرة انتشار المواد الإباحية عن الأطفال توثيقا جيدا وهي تتزايد مع التوسع في الإباحية على الإنترنت.
    En dépit de plusieurs tentatives, l'expansion de ces centres s'est faite très lentement et de façon extrêmement limitée. UN وبالرغم من الجهود العديدة المبذولة، ظل التوسع في برنامج التعليم الفني والمهني بطيئا جدا ومحدودا للغاية.
    L'encaisse du Fonds de réserve ne peut être utilisée que pour le démarrage de nouvelles missions ou l'expansion de missions déjà en cours. UN ولا سبيل إلى استخدام نقدية من صندوق الاحتياطي إلا للبدء في بعثات أو التوسع فيها.
    De nombreux efforts ont été déployés pour éviter l'expansion de la culture de céréales sur les parcours susceptibles à la sécheresse. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لتفادي التوسع في زراعة الحبوب في المناطق السهلية المعرضة للجفاف.
    Cela pourrait englober non seulement l'importation essentielle de pièces détachées mais également l'expansion de leurs infrastructures. UN وهذا لا يشمل فقط استيراد كميات كبيرة من قطع الغيار، وإنما يشمل كذلك التوسع في بنيتها التحتية.
    L'étude avait aussi reconnu le fait que l'expansion de l'exécution nationale impliquait une lourde charge pour les bureaux extérieurs du FNUAP. UN ولاحظت الدراسة أيضا العبء الذي وضعه التوسع في التنفيذ الوطني على كاهل مكاتب الصندوق الميدانية.
    La hausse du coût du crédit a également contribué à réduire l'expansion de la demande intérieure et à l'adapter au ralentissement de la croissance économique. UN وكان ارتفاع تكلفة الائتمان أساسيا أيضا في خفض التوسع في الطلب المحلي، واﻹبقاء عليه منسجما مع النمو الاقتصادي الذي كان يسير بخطى بطيئة.
    Ces circonstances particulières étaient elles aussi soustendues par l'expansion de la production mondiale. UN ومما دعم مرة أخرى هذه العناصر المحددة كان أيضاً توسع الإنتاج العالمي.
    Ici, la croissance tarde à apparaître, alors que des signes avant-coureurs annoncent déjà le début de l'expansion de l'économie mondiale. UN وهنا يأتي النمو بطيئا بينما الدلائل المبكرة تبشر ببدايات توسع في الاقتصاد العالمي.
    Le cadre réglementaire habilitant peut encourager l'expansion de la banque sans agence. UN ومن شأن وضع إطار تنظيمي داعم أن يشجع على توسع هذا النظام المصرفي.
    l'expansion de l'industrie passe par les exportations, ce qui constitue un des principaux obstacles extérieurs dont la présence, loin d'avoir été éliminée, se renforce. UN والتوسع في الصناعة يتطلب التصدير وهذا هو أحد العقبات الخارجية الرئيسية التي، بدلاً من أن تكون قد أزيلت، تزداد تفاقماً.
    Les investissements étrangers directs dans ces pays ont été favorisés par les programmes de privatisation et l'émergence de marchés financiers, propices à l'expansion de sociétés transnationales. UN وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع.
    Les besoins liés à l'entretien des systèmes du centre de commandement ont été revus à la hausse à la suite de l'expansion de l'espace transitoire. UN وقد وُسِّع نطاق الصيانة لنظم مركز القيادة بعد اتساع نطاق أماكن الإيواء المؤقت.
    Depuis les années 80, toutefois, la situation a beaucoup changé, d'où un ralentissement de l'expansion de l'irrigation. UN على أنه منذ الثمانينات، تغيﱠر كثير من هذه الظروف. وأسفر هذا عن اتجاه تنازلي فيما يتعلق بالتوسع في الري.
    Certains pays d'Asie et d'Amérique latine atteignent les limites de l'expansion de leurs réseaux. UN فبعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية وصلت إلى الحدود القصوى لتوسع شبكاتها.
    Le volume du matériel informatique était supérieur aux prévisions en raison de l'expansion de la Mission. UN نتج عن توسيع نطاق البعثة ارتفاع عدد معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    l'expansion de l'OTAN, ses actions dans l'ex-Yougoslavie et le déploiement prévu de systèmes nationaux de défense antimissile, qui porte atteinte à l'intégrité du Traité ABM, sont des questions litigieuses qui pourraient avoir des répercussions mondiales néfastes sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وأضاف أن توسيع نطاق عضوية " منظمة حلف شمال الأطلسي " ( " ناتو " ) والأعمال التي قامت بها المنظمة في يوغوسلافيا السابقة، واحتمال نشر شبكة قذائف دفاعية وطنية بما من شأنه إضعاف تكامل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، هي مسائل مثيرة للخلافات وقد تكون لها مضاعفات عالمية سيئة بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    b Les fonds approuvés au titre de la construction ont servi à financer l'expansion de l'espace d'archivage, les systèmes de sécurité pour les locaux transitoires et la construction du centre de commandement primaire des services de sécurité. UN (ب) يغطي التمويل تحت بند التشييد تكاليف ما يلي: (أ) مشروع توسيع الحيز المخصص لخزن المحفوظات؛ (ب) النظم الأمنية في أماكن الإيواء المؤقتة وتشييد المركز الرئيسي للقيادة الأمنية.
    l'expansion de l'infrastructure des TIC, notamment dans les zones rurales, est donc l'un des domaines prioritaires dans le plan à moyen terme de la Zambie. UN ومضى قائلا إن توسيع الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولا سيما في المناطق الريفية هو أحد مجالات التركيز في خطة زامبيا المتوسطة الأجل.
    Les activités réduites de construction, qui avaient été au cœur de l'expansion de la demande intérieure de reconstruction dans la bande de Gaza, ont cessé. UN وتعطلت أنشطة التشييد المحدودة التي كانت أساس عملية توسيع الطلب المحلي فيما يتعلق بمشاريع إعادة إعمار قطاع غزة.
    Celle-ci a répondu que l'expansion de la base de ressources du Fonds restait un objectif prioritaire, mais que la réalisation des buts et objectifs du Fonds avait toujours été largement fonction de son aptitude à établir des partenariats solides avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des gouvernements et la société civile. UN وأجابت المديرة التنفيذية أنه على الرغم من أن توسيع قاعدة الموارد للمنظمة ظل يمثل أولوية، فإن تحقيق أهداف ومرامي الصندوق اعتمد دائما على قدرته على استحداث شراكات قوية مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وكذلك مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Du fait de la large présence régionale et de l'expansion de l'AMISOM et de l'UNSOA et du grand besoin de mobilité du personnel, la Section devra renforcer son appui dans les secteurs 2, 3 et 4. UN 71 - في ظل وجود عدد كبير من أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي وبعثة الأمم المتحدة وتوسعهما في المنطقة والحاجة الكبيرة إلى التنقل، سيواجه القسم صعوبة الاضطرار إلى زيادة عمليات الدعم في القطاعات 2 و 3 و 4 نتيجة لتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي.
    l'expansion de la production agricole grâce à la remise en état et à la conservation des terres constitue également un moyen d'éliminer la pauvreté et de prévenir les migrations. UN كما أن النمو في الإنتاج الزراعي من خلال استصلاح الأراضي وصونها يعتبر وسيلة لاستئصال الفقر ومنع الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد