l'expertise technique et l'expérience dans les enquêtes doivent faire partie du processus de recrutement. | UN | وينبغي أن تكون الخبرة التقنية والتجربة في التحقيق جزءاً من عملية التوظيف. |
Il a également bénéficié de l'expertise technique de l'Organisation Internationale de la Francophonie ainsi que de l'expérience du Burkina Faso. | UN | واستفادت من الخبرة التقنية للمنظمة الدولية للفرانكفونية كما استفادت من تجربة بوركينا فاسو. |
Certains États Membres ont noté que l'Organisation n'ayant pas l'expertise technique voulue, elle n'était pas l'instance appropriée pour examiner les questions de réglementation financière. | UN | وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية. |
Dans ce contexte, la création d'un fonds d'affectation spéciale pour l'expertise technique au Centre consultatif sur la législation de l'OMC était un fait nouveau important. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يشكل إنشاء الصندوق الاستئماني للخبرة التقنية في إطار المركز الاستشاري المعني بقوانين منظمة التجارة العالمية تطوراً هاماً. |
En conséquence, le renforcement de la collaboration entre les pays en développement sans littoral, les pays de transit et les partenaires de développement est indispensable pour mobiliser les ressources financières et l'expertise technique nécessaires. | UN | ومن هنا فإن تعزيز التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور وشركاء التنمية أمر بالغ الأهمية لتعبئة ما يلزم من الموارد المالية والخبرة التقنية. |
Le Secrétariat n'est pas doté de l'expertise technique pour faire lui-même une telle évaluation. | UN | فالأمانة ليست لديها الخبرة التقنية التي تمكنها من إجراء هذا التقييم بنفسها. |
Ses activités d'appui vont de l'expertise technique au soutien logistique et financier en passant par l'application des enseignements tirés et des meilleures pratiques. | UN | وتشمل أنشطتنا الداعمة تقديم الخبرة التقنية واستخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، وتقديم الدعم اللوجستي والمالي. |
Tu as l'expertise technique requise et tu n'as aucune morale. | Open Subtitles | لأنك تمتلك الخبرة التقنية المثالية و لا تمتلك مبادئ أخلاقية |
L'action menée dans le cadre de la coordination sectorielle s'est appuyée en grande partie sur l'expertise technique et les services spécialisés fournis par le Bureau des Nations Unies pour le développement de la Somalie. | UN | وأفادت الجهود في التنسيق القطاعي كثيرا من الخبرة التقنية والخدمات الخاصة التي يقدمها مكتب اﻷمم المتحدة للتنمية في الصومال. |
En conséquence, l'expertise technique des consultants externes continuera d'être requise afin qu'il soit possible de surmonter les pierres d'achoppement et de faciliter les négociations, chapitre après chapitre. | UN | وبناء على ذلك، ستستمر الحاجة إلى الخبرة التقنية المتخصصة التي يمتلكها الخبراء الاستشاريون الخارجيون لتسوية جوانب من الخلاف وتيسير المفاوضات بشأن مختلف الفصول. |
Le système MCARB-3 est un mécanisme répondant à la demande qui permet à l'organisation de fournir rapidement des conseils sur la politique à suivre, l'expertise technique, un financement programmatique catalytique au niveau national pour une réponse globale et cohérente. | UN | كما يعتبر آلية يحركها الطلب تمكن المنظمة من سرعة إسداء المشورة في مجال السياسات، وتقديم الخبرة التقنية والتمويل البرنامجي الحفاز إلى الصعيد القطري لتحقيق استجابة شاملة ومتسقة. |
La conclusion de partenariats avec des fondations ayant une portée internationale peut offrir une source notable de revenus à l'UNICEF et une occasion de tirer parti de l'expertise technique et de la capacité de rassembler qu'offrent ces fondations de façon à faire progresser la cause des enfants. | UN | وإقامة شراكات مع مؤسسات ذات نطاق دولي يوفر لليونيسيف إمكانات قوية لنمو الإيرادات، وأيضا فرصة للاستفادة من القدرات مثل الخبرة التقنية وحشد القوى للنهوض بحقوق الطفل. |
87. Le fait qu'il soit tributaire des contributions volontaires permet difficilement au Service de planifier à long terme et de maintenir l'expertise technique nécessaire. | UN | 87- ويجعل اعتماد الفرع على التبرعات من الصعب التخطيط على الأجل الطويل، بما في ذلك الإبقاء على الخبرة التقنية الضرورية. |
Grâce à des consultations à Washington et dans la région, les deux institutions ont identifié des activités conjointes qui lient l'expertise technique et le renforcement des capacités à des opérations de prêts déjà en place ou en perspective. | UN | ومن خلال المشاورات التي جرت في واشنطن وفي الإقليم حددت المؤسستان الأنشطة المشتركة المحددة التي تربط بين الخبرة التقنية وبناء القدرات مع عمليات الإقراض القائمة حالياً والمتوقعة. |
Amélioration continue de l'expertise technique et de la compétence professionnelle du personnel de l'ONUDI; | UN | * تحسين متواصل في الخبرة التقنية والكفاءة المهنية لدى موظفي اليونيدو؛ |
l'expertise technique internationale paraît indispensable à la mise en place de tous les aspects d'un tel système. Le plan prévoit un accroissement de la capacité organisationnelle pour effectuer les vérifications d'antécédents. | UN | وعلى ما يبدو فإن الخبرة التقنية الدولية ضرورية لإقامة جميع جوانب نظام من هذا القبيل.وتتوقع الخطة زيادة القدرة التنظيمية على التحقق من السوابق. |
Populations urbaines : fournir un appui limité à court terme aux partenaires nationaux, en utilisant l'expertise technique locale, afin d'assurer le redressement d'urgence du système - réparations ponctuelles des usines de traitement endommagées, des stations de pompage, des pipelines; systèmes temporaires de collecte des eaux de pluies, creusés à la main et alimentés par la gravité | UN | على الصعيد الحضري : تقديم دعم محدود وقصير اﻷجل للشركاء الوطنيين باستخدام الخبرة التقنية المحلية، لضمان توفير إصلاحات موقعية ﻹعادة تأهيل الشبكات في حالات الطوارئ لمحطات المعالجة والضخ وخطوط اﻷنابيب المتضررة، وإقامة شبكات مؤقتة لجمع مياه اﻷمطار عن طريق الحفر اليدوي أو التغذية بالجاذبية |
Les moyens du Gouvernement dans ce domaine étant limités, la Mission doit apporter l'expertise technique nécessaire pour aider le Gouvernement à la fois à se doter de capacités durables et à faire face à ses problèmes immédiats. | UN | وقدرة الحكومة نفسها بوجه عام في هذا الصدد محدودة، ومن ثم هناك حاجة للخبرة التقنية للبعثة من أجل مساعدة الحكومة في بناء قدراتها على المدى الطويل وحل المشاكل العاجلة، على حد سواء. |
Les Centres régionaux sont apparus comme le fondement de l'expertise technique dans la région et ont fourni bon nombre de services d'assistance aux bureaux de pays, voire à des partenaires nationaux ou régionaux. | UN | 77 - وثبّتت المراكز الإقليمية موقعها كقاعدة للخبرة التقنية في المنطقة وقدمت عددا كبيرا من خدمات الدعم إلى المكاتب القطرية، وأحيانا إلى الشركاء الوطنيين أو الإقليميين. |
Lorsque les financements et l'expertise technique sont limités, les options disponibles doivent être soigneusement étudiées avant de déterminer le niveau technologique approprié à mettre en œuvre dans le cadre d'un recensement. | UN | وعندما يكون التمويل والخبرة التقنية محدودين، يجب مقارنة الخيارات بعناية قبل البت في المستوى المناسب من التكنولوجيا الذي يجب السعي لاستخدامه في التعداد. |
Un nombre limité d'étrangers ont joué des rôles clefs en matière de conseil et d'encadrement, et l'entraînement et l'expertise technique qu'ils dispensent ont servi à multiplier les capacités militaires d'Al-Shabaab. | UN | 182 - وأدت أعداد صغيرة من الأجانب أدوارا استشارية رئيسية وأدوارا قيادية، وكان التدريب والخبرة التقنية التي قدموها بمثابة قوة مضاعفة لحركة الشباب. |