Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
La libéralisation du commerce peut avoir des effets aussi bien positifs que négatifs sur l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن تحـــرير التجــارة يمكن أن يترك أثارا إيجابية وسلبية على حد سواء على استغلال الموارد الطبيعية. |
Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. | UN | وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
Il est évident que la dégradation de l'environnement, l'exploitation des ressources naturelles de la planète et les changements climatiques incessants constituent chaque jour une menace de plus en plus grande pour la Terre. | UN | ومن الواضح أن التدهور البيئي واستغلال الموارد الطبيعية للكوكب وتغير المناخ المستمر تعرض كوكب الأرض لخطر أكبر كل يوم. |
Tenant compte des avantages qui peuvent être retirés de l'exploitation des ressources naturelles de la Lune et des autres corps célestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
A l'heure actuelle, le développement économique est fortement tributaire de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية. |
L'atelier était axé sur la relation entre l'exploitation des ressources naturelles et le conflit en cours dans l'est du pays. | UN | وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
l'exploitation des ressources naturelles est une priorité par rapport à la conservation, mais cela doit se faire dans le cadre de limites écologiques explicites. | UN | ولئن كان استغلال الموارد الطبيعية يشكل أولوية تتجاوز هاجس حفظ الموارد، فإن ذلك ينبغي أن يتم ضمن حدود إيكولوجية صريحة. |
Au cours de la dernière décennie, l'exploitation des ressources naturelles a été l'un des principaux moteurs de la croissance sur tout le continent. | UN | ففي العقد الماضي كان استغلال الموارد الطبيعية هو المحرك الرئيسي لتسريع وتيرة النمو في مختلف مناطق القارة. |
Ces politiques mettaient l'accent sur l'exploitation des ressources naturelles et des matières premières plutôt que sur la valeur ajoutée et la diversification des produits. | UN | وركزت هذه السياسات على استغلال الموارد الطبيعية والمواد الخام بدلا من إضافة القيمة وتنويع الصادرات. |
Nombre de groupes armés misent sur l'exploitation des ressources naturelles pour financer leur effort de guerre et attirer des recrues. | UN | وطالما اعتمدت الجماعات المسلحة، في كثير من الأحيان، على استغلال الموارد الطبيعية في تمويل المجهود الحربي واجتذاب المجندين. |
l'exploitation des ressources naturelles est progressivement soumise à la réglementation publique. | UN | عودة استغلال الموارد الطبيعية للخضوع بصورة مطردة للتنظيم الحكومي |
Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'Est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية. |
De plus, l'exploitation des ressources naturelles avait nui à la qualité de vie des peuples autochtones. | UN | وقد تسبب استغلال الموارد الطبيعية في تردي نوعية حياة الشعوب الأصلية. |
Le Nord continue d'avoir une dette écologique envers le Sud, mais on demande aux pays en développement d'autoriser l'exploitation des ressources naturelles par des entreprises multinationales. | UN | وما زال الشمال يتحمَّل دَيناً إيكولوجياً إزاء الجنوب، ولكن البلدان النامية ما برحت تتعرض لضغوط لكي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية من قِبَل المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
L'Organisation doit défendre la cause du peuple sahraoui en ce qui concerne ses droits fondamentaux et l'exploitation des ressources naturelles de son territoire. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدفاع عن الشعب الصحراوي فيما يتعلق بما له من حقوق الإنسان وفيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية لإقليمه. |
Les particuliers dont les biens ou moyens de subsistance ont été affectés par la mise en valeur et l'exploitation des ressources naturelles auront droit à une indemnisation adéquate et prompte. | UN | ويكون للأشخاص الذين تأثرت ممتلكاتهم أو سبل عيشهم سلبا بسبب تطوير واستغلال الموارد الطبيعية الحق في تعويض عادل وعاجل. |
L'exploration et l'exploitation des ressources naturelles de la zone des fonds marins internationaux sont dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | إن استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية للمنطقة الدولية في قاع البحار هما في صالح اﻹنسانية جمعاء. |
En même temps que de nouveaux acteurs intervenaient, de nouvelles règles ont été mises en place pour l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية. |
Le PSSA vise à offrir au pays une alternative de durabilité dans l'exploitation des ressources naturelles productives en permettant, par l'intensification des productions, d'accroître les disponibilités alimentaires et réduire la pression sur les terres fragiles. | UN | والمنتظر من البرنامج الخاص للأمن الغذائي أن يوفر للبلد بديلا يسمح باستدامة استخدام الموارد الطبيعية والإنتاجية، كما يتيح من خلال تكثيف الإنتاج زيادة المواد الغذائية والحد من الضغط على الأرض الهشة. |
a) i) Augmentation du nombre de pays qui harmonisent leurs politiques aux fins de l'intégration régionale en mettant l'accent sur le commerce intra-africain, les infrastructures de transport et l'exploitation des ressources naturelles | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي واءمت بين سياساتها الوطنية لتحقيق التكامل الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، والهياكل الأساسية للنقل، وتنمية الموارد الطبيعية |
Un tel accord reconnaîtrait la nécessité d'imposer des taxes à l'exportation sur les ressources naturelles pour réparer les dommages causés à l'environnement par les activités minières, étant donné que l'exploitation des ressources naturelles entraîne généralement des dommages environnementaux. | UN | وأوصى مشاركون بالتفاوض على اتفاق تجاري دولي مخصص للفلزات، بحيث يسلم هذا الاتفاق بضرورة تحصيل الضرائب على الموارد الطبيعية للتخفيف من الأضرار البيئية الناتجة عن استغلال المناجم، لما كان استغلال الموارد الطبيعية مقترناً في العادة بأضرار بيئية. |
48. Usant de leur prérogative en matière fiscale, les pouvoirs publics recourent à divers instruments pour dégager des rentes de l'extraction et l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ٤٨ - تستخدم الحكومات وسائل ضريبية عديدة للحصول على ريع من استخراج الموارد الطبيعية وجنيها. |
Des groupes armés participent au trafic et à l’exploitation illégale des ressources naturelles, notamment de l’or et des diamants. | UN | والجماعات المسلحة ضالعة في الاتجار بالموارد الطبيعية واستغلالها على نحو غير مشروع، ولا سيما الذهب والماس. |
Les gouvernements avaient recours à ces transferts pour combattre les revendications d'autonomie, imposer des modes culturels nationaux non autochtones et faciliter l'exploitation des ressources naturelles. | UN | واستخدمت الحكومات تلك العمليات لمقاومة المطالبات بتقرير المصير ولفرض ثقافات وطنية غير ثقافات الشعوب الأصلية ولتيسير التصرف في الموارد الطبيعية. |
B. L’exploitation illégale des ressources naturelles et ses incidences sur le régime des sanctions | UN | باء - الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأثره على نظام الجزاءات |
Transformer ces ressources financières en capital humain est l'un des moyens de prolonger les bienfaits des revenus exceptionnels issus de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ويمثل تحويل هذه الموارد المالية إلى رأس مال بشري أحد سبل الحفاظ على أثر الإيرادات غير المتوقعة من الموارد الطبيعية. |
Il importe de gérer prudemment les recettes publiques tirées de l'exploitation des ressources naturelles, de même que de veiller à obtenir une part équitable des courants de recettes provenant des produits [...] | UN | وتعدّ الإدارة الحصيفة للإيرادات الحكومية الآتية من استغلال الموارد الطبيعة عاملا هاما وكذلك الشأن بالنسبة لكفالة حصة عادلة من تدفقات الإيرادات من السلع الأساسية. |
Stage sur la négociation des contrats ayant pour objet l'exploitation des ressources naturelles | UN | دورة تدريبية بشأن مفاوضات التعاقد في مجال تنمية الموارد الطبيعية |
Le tourisme peut contribuer pour beaucoup à la protection de l’environnement, la préservation de la diversité biologique et l’exploitation durable des ressources naturelles. | UN | ٨ - يمكن للسياحة أن تسهم بشكل كبير في حماية البيئة وحفظ التنوع اﻷحيائي واستخدام الموارد الطبيعية بأسلوب مستدام. |