Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. | UN | وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما. |
Dans bien des cas, le permis de travail est lié à un employeur unique, ce qui cause l'exploitation des travailleurs par leurs employeurs. | UN | وفي كثير من المناسبات، يرتبط تصريح العمل بصاحب عمل واحد، مما ينتج عنه استغلال العمال على أيدي أصحاب عملهم. |
Les gouvernements doivent veiller à ce que les efforts de réduction de coûts des entreprises n'entraînent pas l'exploitation des travailleurs. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل ألاّ تتسبب الجهود التي تبذلها المؤسسات للحد من تكاليفها في استغلال العمال. |
La Suède a relevé les entraves aux libertés fondamentales et l'exploitation des travailleurs étrangers. | UN | 103- ولاحظت السويد القيود المفروضة على حريات أساسية واستغلال العمال الأجانب. |
L'objectif du nouveau projet est de prévenir la traite à des fins de travail forcé, en renforçant les partenariats nationaux et régionaux et en essayant de mieux comprendre les mécanismes qui contribuent à l'exploitation des travailleurs migrants dans la région. | UN | والهدف من هذا المشروع الجديد هو منع الاتجار بالبشر لأغراض العمل القسري، وذلك من خلال تعزيز الشراكات الوطنية والإقليمية وأيضاً من خلال تحسين فهم الآليات التي تيسِّر استغلال العمالة المهاجرة داخل المنطقة. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce de nouvelles mesures destinées à lutter contre l'exploitation des travailleurs migrants. | UN | ورحبت بإعلان الحكومة اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة استغلال العمال المهاجرين. |
Il a salué les programmes en faveur des autochtones et a pris acte des mesures prises pour prévenir l'exploitation des travailleurs migrants. | UN | ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين. |
Des questions telles que l'exploitation des travailleurs migrants, le droit des travailleurs migrants, les besoins des travailleuses migrantes et le retour des travailleurs migrants dans leur pays d'origine à l'expiration de leur contrat étaient également source de préoccupations. | UN | ومما يثير الاهتمام أيضا قضايا مثل استغلال العمال المهاجرين؛ وحقوق العمال المهاجرين؛ واحتياجات العاملات المهاجرات؛ وعودة العمال المهاجرين إلى بلدانهم اﻷصلية عند انتهاء عقودهم. |
Toutes les données disponibles indiquent que l'exploitation des travailleurs autochtones et la discrimination à leur égard se poursuivent aujourd'hui. | UN | وتشير جميع البيانات المتاحة إلى أن استغلال العمال من الشعوب الأصلية والتمييز ضدهم ما زال قائما إلى اليوم(). |
l'exploitation des travailleurs migrants et la discrimination dont ils font l'objet doivent être éliminées en leur garantissant une protection, un traitement équitable, un travail décent, une rémunération égale pour un travail égal, un statut reconnu par la loi et un processus d'intégration plus simple. | UN | ولا بد من القضاء على استغلال العمال المهاجرين والتمييز ضدهم، من خلال ضمان حمايتهم، ومعاملتهم المنصفة، وتوفير العمل الكريم لهم، والاعتراف القانوني بمركزهم، وتبسيط عملية الإدماج. |
Tout en facilitant l'immigration légale, l'Australie lutte contre l'exploitation des travailleurs et les activités illicites des passeurs et de ceux qui pratiquent la traite. | UN | وأعلنت أنه في الوقت الذي تسهل فيه أستراليا الدخول إليها بصورة قانونية، فإنها تسعى أيضا إلى مكافحة استغلال العمال ومحاربة الأنشطة غير القانونية للمهربين والمتاجرين بالأشخاص. |
La Society for Industrial and Organizational Psychology invite instamment les Nations Unies et ses organisations affiliées à prendre des mesures pour empêcher l'exploitation des travailleurs dans les pays en développement. | UN | تحث جمعية علم النفس الصناعي والتنظيمي الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على اتخاذ إجراءات لمنع استغلال العمال في البلدان النامية. |
On a également souligné que l'octroi de garanties contre l'exploitation des travailleurs migrants en général, et des travailleuses en particulier, incombait principalement au pays hôte et que toute mesure corrective unilatérale prise, le cas échéant, par un pays d'origine risquait de provoquer des représailles, ce qui était contraire à l'effet recherché. | UN | وكان هناك أيضا تركيز على أن المسؤولية اﻷولية عن توفير وسائل للوقاية من استغلال العمال المهاجرين عامة، والعاملات المهاجرات خاصة، تقع على عاتق البلدان المستضيفة، وأن أية اجراءات اصلاحية من طرف واحد قد يشرع فيها أحد البلدان المرسلة قد تثير اجراءات انتقامية تكون سلبية المفعول. |
l'exploitation des travailleurs migrants; | UN | ● استغلال العمال المهاجرين؛ |
Le Groupe de surveillance entreprend des vérifications régulières dans les régions où l'exploitation des travailleurs dans des conditions proches de l'esclavage est la plus répandue, telles que l'état du Mato Grosso, de Maranhão et de Pará. | UN | 234- ويجري فريق المفتشين تحريات روتينية في المناطق التي تكثر فيها حالات استغلال العمال في ظرف شبيهة بالرق، مثل ولايات ماتو غروسو، ومارانهاو، وبارا. |
21. Pareillement, le Comité s'est souvent dit préoccupé par l'exploitation des travailleurs étrangers, notamment les pratiques suivantes: servitude pour dette, confiscation du passeport, séquestration et agression physique, dont des cas de viol. | UN | 21- وكذلك، كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن أوجه استغلال العمال الأجانب، بما فيها ممارسات استعباد المدين، والحرمان من جواز السفر، والاحتجاز غير المشروع، والاعتداء الجسدي بما فيه الاغتصاب. |
La Rapporteuse spéciale a inlassablement invité les États à prendre des mesures plus énergiques pour veiller à améliorer l'application de la législation du travail et à réglementer les activités des organismes de recrutement qui, au même titre que les entreprises commerciales légales qui ont recours à leurs services, profitent si élégamment de l'exploitation des travailleurs migrants. | UN | وقد دعت المقررة الخاصة الدول مراراً وتكراراً إلى تعزيز إنفاذها لقوانين العمل واتخاذ خطوات لتنظيم وكالات التوظيف التي تستفيد، مع الأعمال التجارية المشروعة التي تلجأ إلى خدماتها، استفادة كبيرة من استغلال العمال المهاجرين. |
La Fédération mondiale des syndicats libres a appelé l'attention sur les relations entre d'une part la pauvreté et l'exploitation des travailleurs et la production d'armes et l'augmentation des dépenses militaires dans le monde d'autre part. | UN | ووجه الاتحاد العالمي لنقابات العمال الاهتمام إلى العلاقة بين الفقر واستغلال العمال وبين إنتاج الأسلحة وزيادة الإنفاق العسكري في العالم. |
La régularisation constituait un des meilleurs moyens de mettre un terme aux pratiques illégales des agences et à l'exploitation des travailleurs migrants, de même que de garantir pour ceux-ci une protection sociale et un traitement égal avec les ressortissants de l'État concerné. | UN | وقالت إن تسوية أوضاع المهاجرين من أفضل السبل لوضع حد للممارسات غير القانونية للوكالات واستغلال العمال المهاجرين، فضلاً عن ضمان حمايتهم الاجتماعية ومساواتهم في المعاملة مع المواطنين. |
La Fédération concentre ses activités sur l'organisation de fédérations syndicales régionales, sur des campagnes contre l'impérialisme, le racisme, la pauvreté, la dégradation environnementale et l'exploitation des travailleurs sous le capitalisme, et pour la défense du plein d'emploi, de la sécurité sociale, la protection de la santé et des droits syndicaux. | UN | يركز الاتحاد على تنظيم اتحادات إقليمية لنقابات العمال، والقيام بحملات ضد الامبريالية، والعنصرية، والفقر، والتدهور البيئي، واستغلال العمال في النظم الرأسمالية، والدفاع عن العمل المتفرغ، والأمن الاجتماعي، والحماية الصحية، وحقوق نقابات العمال. |
9. Informer le Comité des effets des mesures citées aux paragraphes 110 et 112 du rapport, tels les décrets concernant l'embauche de main-d'œuvre étrangère et les règles et procédures pour l'obtention de permis ainsi que les activités entreprises par le Département général pour les migrations, afin de lutter contre l'exploitation des travailleurs migrants, en particulier de ceux engagés comme domestiques. | UN | 9- ويرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير المشار إليها في الفقرتين 110 و112 من التقرير مثل المراسيم المتعلقة بكل من استقدام العمالة من الخارج، وقواعد وإجراءات الحصول على التراخيص، فضلاً عن الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة العامة للهجرة بشأن لَجم استغلال العمالة الوافدة وبخاصة خدم المنازل. |