Elle est un élément important du système d'extraction sous-marine qui doit être amélioré et testé pour l'exploitation minière en haute mer. | UN | ويشكل هذا الجهاز وحدة مهمة في نظام التعدين تحت الماء وهو بحاجة إلى التطوير والاختبار لأغراض التعدين في أعماق البحار. |
Les terres dégradées par l'exploitation minière sont perdues pour l'agriculture et d'autres productions ancestrales. | UN | ويحد تدهور الأراضي الناجم عن التعدين من استخدام تلك الأراضي للزراعة ولغيرها من السلع الأساسية التقليدية. |
l'exploitation minière non structurée sert de plus en plus d'appoint aux économies rurales. | UN | وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية. |
Tendances et évolution de l'exploitation minière des fonds marins | UN | الاتجاهـــات والتطـــورات المتصلـــــة بالتعدين فــي قـــاع البحار العميق |
ii) Projets de textes concernant le régime définitif de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ' ٢ ' مشاريع نصوص بشأن النظام النهائي للتعدين في قاع البحار العميق. |
Ce plan concernera principalement l'agriculture, l'énergie, les infrastructures, le tourisme et l'exploitation minière. | UN | وسيركز البرنامج على الزراعة والطاقة وتنمية البنية التحتية والسياحة والتعدين. |
3/1978-9/1980 Office japonnais de l'exploitation minière des métaux | UN | الخبرة الفنية التحق بوكالة تعدين المعادن في اليابان |
De nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. | UN | ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي. |
Elle a pour objectif de protéger les investissements substantiels déjà engagés dans l'acquisition de connaissances spécialisées techniques et la mise au point de matériel pour l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ويقصد بهذا القرار حماية الاستثمارات الكبيرة الموظفة فعلا في تنمية تكنولوجيا التعدين في قاع البحار ومعداته وخبراته. |
Il a été ainsi suggéré que l'octroi de ces incitations ne devait pas revenir à subventionner l'exploitation minière des fonds marins, en particulier au détriment de l'exploitation minière des ressources terrestres. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
Ce faisant, le projet de règlement garantissait que l'exploitation minière des fonds marins ne ferait pas l'objet de restrictions indues. | UN | وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول. |
D'aucuns ont insisté sur les graves problèmes que pourrait poser l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وشددت بعض اﻵراء على المشكلات الخطيرة المحتملة التي من الممكن أن يشكلها التعدين في قاع البحار العميق. |
Il a jugé utile d'identifier et de préciser différents facteurs qui pourraient avoir une influence sur les perspectives d'avenir de l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار. |
Ils ont aussi demandé un complément d'information concernant les répercussions de l'exploitation minière sur la population locale de Bougainville et d'autres régions de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة. |
Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. | UN | وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين. |
Lois et règlements nationaux relatifs à l'exploitation minière des grands fonds marins | UN | دال - القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة |
Ce document de travail contenait une évaluation pessimiste de la viabilité économique de l'exploitation minière des fonds marins, qui a été attribuée à l'état des marchés des métaux. | UN | وقدمت هذه الورقة تقييما متشائما للجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار عزي إلى حالة أسواق المعادن. |
Des possibilités commerciales s'ouvriront pendant cette période dans les domaines de l'agriculture, du tourisme, de l'exploitation minière, de l'élevage de la faune en semi-liberté et des sites industriels. | UN | وستُتاح خلال هذه الفترة، فرص قيام مشاريع تجارية في مجالات الزراعة والسياحة والتعدين والصيد والمشاريع الصناعية. |
En conséquence, le régime de l'exploitation minière des fonds marins est considérablement rationalisé et simplifié. | UN | ونتيجة لذلك، تم ترشيد وتبسيط نظام تعدين قاع البحار العميق بشكل ملحوظ. |
Certains de ces règlements restent incomplets, comme dans le cas du code sur l'exploitation minière des fonds marins, mais ils pourront être complétés par l'Autorité elle-même. | UN | وبعض هذه اﻷنظمة غير كامل، كما هو الحال بالنسبة لمدونة استخراج المعادن من قاع البحار، ولكن يمكن انهاؤها بواسطة السلطة نفسها. |
Leur but est de protéger la biodiversité de la zone de fracture de Clarion-Clipperton en prévision de l'exploitation minière des nodules. | UN | والغاية من وراء هذه المناطق ستكون سلامة التنوع الأحيائي في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون، استباقا لتعدين العقيدات. |
L'Autorité pourrait exploiter un fonds d'images plus riche pour conduire ses activités de vulgarisation sur l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وسيكون توفير مكتبة أكبر من الصور مفيدا للسلطة في أنشطتها التواصلية المتعلقة بتعدين قاع البحار. |
80. En décembre 2011, le pouvoir exécutif s'est vu déléguer la faculté de légiférer dans le domaine de l'exploitation minière illégale. | UN | 80- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، خُولت السلطة التنفيذية التشريع في مجال استغلال المناجم خارج نطاق القانون(150). |
40. Les mêmes auteurs indiquent que la corruption des magistrats explique en grande partie que les auteurs de violences à caractère religieux, de détentions arbitraires et d'actes de torture ou les responsables de conflits fonciers ou concernant l'exploitation minière restent impunis. | UN | 40- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن الفساد في جهاز القضاء سببٌ رئيسي لإفلات مرتكبي العنف الديني أو الاحتجاز التعسفي أو التعذيب أو من هم سبب في النزاعات على الأراضي والمناجم من العقاب. |
1997 Membre du Colloque international sur les études d'impact sur l'environnement de l'exploitation minière en haute mer, tenu à Tokyo (Japon). | UN | مشارك، الندوة الدولية للدراسات البيئية المتعلقة بالتنقيب عن المعادن، في أعماق البحار، طوكيو، اليابان. |
A cet égard, les séries de consultations officieuses tenues par le Secrétaire général sur des questions en suspens de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins se sont avérées très utiles pour l'évaluation des principaux moyens de faciliter la participation universelle à la Convention aussitôt que possible. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن سلسلة المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة الخاصة بأحكام الاتفاقية، المتعلقة باستخراج المعادن من قاع البحار العميقة، ثبت أنها مفيدة للغاية في تقييم الطرق الرئيسية لتسهيل تحقيق اشتراك عالمي في الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Le Gouvernement essayait de concilier croissance économique et droits de l'homme et de faire un usage plus équitable et efficace des richesses croissantes tirées de l'exploitation minière. | UN | وتحاول الحكومة تحقيق توازن بين النمو الاقتصادي وحقوق الإنسان، والاستفادة بطريقة أكثر عدالة وفعالية من الثروة المتزايدة الناتجة عن النشاط التعديني. |
Des compressions budgétaires importantes se sont accompagnées de réformes structurelles, et un vaste programme de privatisation a ouvert l'économie au secteur privé national et aux investissements étrangers tels que l'exploitation minière et l'acier, la génération d'électricité, les télécommunications et les transports. | UN | وصاحبت التخفيضـــات الكبيـــرة في الميزانية إصلاحات هيكلية وبرنامج عريض للخصخصة فتح اﻷبواب أمام قطاعات الاستثمـار الخاص المحلية واﻷجنبية في مجالات كالتعدين وصناعة الصلب وتوليد الكهرباء، والاتصالات والنقل. |
Le gouvernement a mis en place un vaste programme de développement qui sera appuyé par l'exploitation minière et des possibilités nouvelles d'investissement. | UN | وأنشأت الحكومة برنامجا للتنمية الشاملة، من المقرر أن يُوَفَر دعم له من استغلال المعادن والفرص الاستثمارية الجديدة. |