ويكيبيديا

    "l'expression du consentement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعبير عن الرضا
        
    • التعبير عن الموافقة
        
    • الإعراب عن الموافقة
        
    • التعبير عن موافقة
        
    • الإعراب عن الرضا
        
    • التعبير عن قبول
        
    • التعبير عن رضا
        
    • الإعراب عن رضا
        
    • إبداء الموافقة
        
    • التعبير عن القبول
        
    • والإعراب عن الموافقة
        
    • الإعراب عن رضاها
        
    • الإعراب عن قبول
        
    La volonté est l'expression du consentement nécessaire, du reste, à la formation de l'acte juridique. UN كما أن الإرادة هي التعبير عن الرضا اللازم لنشوء العمل القانوني.
    Les conditions dont l'expression du consentement à être lié peut éventuellement être assortie doivent être formulées par écrit, seul moyen de garantir la stabilité et la sécurité des relations contractuelles. UN ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية.
    Après en avoir débattu, le Groupe de travail est convenu qu'il conviendrait d'accorder une attention particulière à l'expression du consentement par cliquage. UN وبعدما قام الفريق العامل بمناقشة الأمر، اتفق على أن الإعراب عن الموافقة عن طريق النقر يحتاج إلى اهتمام خاص.
    a) Si cette personne produit des pleins pouvoirs appropriés aux fins de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité à l'égard duquel la réserve est formulée ou de l'expression du consentement de l'État ou de l'organisation à être lié par ce traité; ou UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يصاغ بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    Clauses types 2.3.1 - Réserves formulées postérieurement à l'expression du consentement à être lié UN البند النموذجي 2-3-1 التحفظات التي تبدى بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط بمعاهدة
    Ce sont des acceptations partielles des dispositions du traité sur lequel elles portent; et c'est pourquoi il paraît logique de considérer les déclarations faites au moment de l'expression du consentement à être lié parmi les réserves. UN وتتعلق بالقبول الجزئي لأحكام المعاهدة؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر من التحفظات الإعلانات الصادرة عند التعبير عن قبول الالتزام.
    Le Rapporteur spécial a proposé par ailleurs de supprimer l'ancien projet d'article 6 concernant l'expression du consentement, et, à cet égard, a examiné la question du silence en liaison avec les actes unilatéraux. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    Certains éléments militent en sa faveur : comme ceci est rappelé ci-dessus, cette formulation est indissociable de la procédure d'expression du consentement définitif à être lié; elle intervient, ou doit être confirmée, au moment de l'expression du consentement définitif à être lié; et, dans la quasi-totalité des cas, elle émane de la même autorité que celle-ci. UN فبعض العناصر تدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن إبداء التحفظ لا يمكن فصله عن إجراءات التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ فهو يحدث، أو يتعين إقراره، وقت التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ ويصدر في معظم الحالات، عن نفس السلطة التي تعرب عن الرضا.
    Le fait qu'une déclaration interprétative faite à la signature ou à un moment quelconque antérieur aux négociations est confirmée lors de l'expression du consentement à être lié n'est pas en soi un critère. UN فكون الإعلان التفسيري قد صدر عند التوقيع، أو في وقت سابق خلال المفاوضات، قد تم تأكيده عند التعبير عن الرضا بالالتزام ليس معيارا في حد ذاته.
    Le Rapporteur spécial a classé ces déclarations en deux catégories : la première comprend les déclarations générales de non-reconnaissance faites lors de la signature ou de l'expression du consentement à être lié par le traité, qui ne constituent pas des réserves. UN وقد قسم المقرر الخاص هذه البيانات إلى فئتين اثنتين: اﻷولى تشمل بيانات عامة بعدم الاعتراف تُعطى بمناسبة التوقيع أو التعبير عن الموافقة على التقيد بمعاهدة ولا تشكل تحفظات.
    La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. UN ويبدى التحفظ حين التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها في أن تصبح طرفا في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، وتتعهد باحترام المعاهدة.
    La réserve est formulée lors de l'expression du consentement à être lié par le traité, par lequel l'État ou l'organisation internationale donne forme à son intention de devenir partie du cercle privilégié des parties et s'engage à respecter le traité. UN ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة.
    Cette possibilité n'est exclue que partiellement par la référence au moment de l'expression du consentement à être lié. UN وأضافت أن ذلك الاحتمال لا تستبعده إلا جزئيا الإشارة إلى الوقت الذي يتم فيه الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité. UN وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك.
    Il se pouvait que les règles internes régissant l'expression du consentement prévoient qu'une ratification de cet acte était nécessaire, voire indispensable, dans des domaines comme l'espace territorial et, en particulier, l'établissement de frontières. UN والقواعد الداخلية التي تنظم الإعراب عن الموافقة قد تجعل التصديق ضرورياً وحتى أساسياً في أمور مثل الحيز الإقليمي، وبوجه خاص إقامة الحدود.
    a) Si cette personne produit des pleins pouvoirs appropriés aux fins de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité à l'égard duquel la réserve est formulée ou de l'expression du consentement de l'État ou de l'organisation à être lié par ce traité ; ou UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يصاغ بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    a) Si cette personne produit des pleins pouvoirs appropriés aux fins de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité à l'égard duquel la réserve est formulée ou de l'expression du consentement de l'État ou de l'organisation à être lié par ce traité; ou UN (أ) إذا قدم هذا الشخص وثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي يُبدى بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة على الالتزام بالمعاهدة؛ أو
    Traditionnellement, les réserves ne pouvaient être faites qu'au moment de l'expression du consentement à être lié étant donné qu'elles modifient les effets juridiques des traités. UN وأضاف أن التحفظات لا يمكن إبداؤها، تقليديا، إلا وقت الإعراب عن الرضا بالالتزام، نظرا لأنها تغير الآثار القانونية للمعاهدات.
    Étant donné qu'il importe de souligner le caractère exceptionnel d'une réserve tardive, la délégation espagnole pense donc avec le Rapporteur spécial que les réserves tardives faites après l'expression du consentement à être lié ne sont valides que si l'accord de tous les États parties est obtenu. UN وأضاف أنه نظرا لأهمية تأكيد الطبيعية الاستثنائية للتحفظ الذي يبدى بعد فوات الأوان فإن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن التحفظ الذي يبدى متأخرا بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط لا يمكن أن يعتد به إلا بعد الحصول على موافقة جميع الدول الأطراف الأخرى.
    Ce sont des acceptations partielles des dispositions du traité sur lequel elles portent; et c'est pourquoi il paraît logique de considérer les déclarations faites au moment de l'expression du consentement à être lié comme des réserves. UN وهي تتعلق بالقبول الجزئي لأحكام المعاهدة التي تتناولها؛ ولذلك فإنه من المنطقي فيما يبدو أن تعتبر من التحفظات الاعلانات الصادرة عند التعبير عن قبول الالتزام.
    a) Si cette personne produit des pleins pouvoirs appropriés aux fins de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité à l'égard duquel la réserve est formulée ou de l'expression du consentement de l'État ou de l'organisation à être lié par ce traité; ou UN (أ) إذا أدلى هذا الشخص بوثيقة تفويض مطلق مناسبة لغرض اعتماد أو توثيق نص المعاهدة التي أبدي بشأنها التحفظ أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة بالارتباط بهذه المعاهدة؛ أو
    653. Étant donné que, sauf disposition contraire du traité, le dernier moment où des réserves peuvent être faites est celui de l'expression du consentement à être lié; il s'ensuit que des réserves formulées après ce moment sont normalement irrecevables. UN 653- وبما أن آخر وقت يمكن فيه إبداء تحفظات هو ذلك الذي يتم فيه الإعراب عن رضا الارتباط بها()، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، فترفض بطبيعة الحال التحفظات التي تبدى بعد هذا الوقت.
    Il est exact que des réserves communiquées au dépositaire quelques jours ou même des semaines après l'expression du consentement à être lié sont habituellement considérées comme valides, le retard étant censé être dû à une négligence administrative, bien qu'il puisse s'agir là d'une interprétation des faits. UN وصحيح أن التحفظات التي يتم إبلاغ الجهة الوديعة بها خلال بضعة أيام بل بضعة أسابيع من إبداء الموافقة على الإلزام بالمعاهدة عادة ما تعتبر صحيحة، إذ يُفترض أن التأخر يُعزى إلى إغفال إداري رغم أن ذلك قد يكون تفسيرا غير دقيق للحقائق.
    Le fait qu'une déclaration interprétative faite à la signature ou à un moment quelconque antérieur des négociations est confirmée lors de l'expression du consentement à être lié n'est pas en soi un critère. UN فلا يعتبر معيارا في حد ذاته كون الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع أو في أي وقت سابق آخر من المفاوضات قد أُكِّد حين التعبير عن القبول بالالتزام.
    Il pourrait falloir alors étudier plus avant le lien entre l'utilisation de signatures et l'expression du consentement. UN وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Lorsqu'elle est faite avant l'expression du consentement à être lié par le traité, une objection n'a pas besoin d'être confirmée formellement par l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN لا يلزم التأكيد الرسمي على اعتراض أُبدي قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة من جانب الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدته عندما تُقدم على الإعراب عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة.
    On voit mal à quel moment l'objection sera réputée avoir été formulée: au moment de sa formulation, au moment de la signature du traité ou au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité. UN وليس واضحاً ما هي النقطة التي سينظر إلى الاعتراض على أنه قدم عندها: هل هو وقت إعداد الاعتراض، أو وقت التوقيع على المعاهدة، أو وقت الإعراب عن قبول الالتزام بالمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد