L'UPRONA a alors décidé de l'expulser du parti, décision que M. Kanyenkiko a considérée comme nulle et non avenue. | UN | وعندها قرر الاتحاد من أجل التقدم الوطني طرده من الحزب، وهو القرار الذي اعتبره السيد كانيينكيكو باطلا ولاغيا. |
Le truc avec le poison, c'est que le corps humain n'en veut pas, donc quand il est ingéré, il fait tout pour l'expulser. | Open Subtitles | الأمر الذي يدور حول السم هو أن جسم الإنسان لا يريده إذا لما يُحقن، يحاول قدر المستطاع طرده |
Le peuple palestinien demeure soumis à des assassinats ciblés, commis dans le but de l'éliminer ou de l'expulser et de le décourager de demander la satisfaction de ses exigences légitimes. | UN | فما برح الشعب الفلسطيني يتعرض لعمليات القتل المستهدف في محاولة للقضاء عليه أو طرده ولمنعه من تحقيق مطالبه المشروعة. |
Selon le travailleur Jesús Jarillo Toledo, le propriétaire a menacé de l'expulser de l'exploitation agricole sans lui payer les avantages sociaux qui lui sont dus. | UN | وقد اشتكى العامل خيسوس خاريّو توليدو بأن صاحب الأرض هدد بطرده من المزرعة دون أن يدفع له استحقاقاته الاجتماعية. |
Il prie le Comité de demander au Canada de ne pas l’expulser tant que sa communication sera en cours d’examen devant le Comité. | UN | وهو يلتمس من اللجنة الطلب إلى كندا عدم إبعاده أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
Un État ne peut faire de son national un étranger, par déchéance de sa nationalité, aux seules fins de l'expulser. | UN | لا يجوز لدولة أن تجعل أحد مواطنيها أجنبياً، بتجريده من جنسيته، لغرض طرده فقط. |
Le Gouvernement du Sénégal met en garde contre toute tentative de porter atteinte à l'intégrité physique et morale du Président Yasser Arafat ou de l'expulser de la Palestine. | UN | وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين. |
La décision de l'expulser du pays est prise par l'organe chargé des affaires intérieures du lieu où il se trouve; le procureur est tenu de faire rapport dans les 24 heures sur les raisons ayant motivé ladite décision. | UN | ويتخذ جهاز الداخلية الموجود في مكان إقامته قرار طرده من أوكرانيا بعد قضاء العقوبة أو تطبيق الجزاء الإداري؛ وعلى المدعي العام أن يبلغ في غضون 24 ساعة بالأسباب الداعية إلى اتخاذ هذا القرار. |
Toutefois, cette personne ayant le statut de réfugié au Yémen, le Gouvernement yéménite a jugé plus approprié de l'expulser du territoire yéménite en collaboration avec le Bureau du HCR à Sana'a. | UN | غير أنه نظراً لمركزه كلاجئ باليمن قررت الحكومة اليمنية أنه يكون من الأنسب طرده من التراب اليمني بالتعاون والتنسيق مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صنعاء. |
Un État ne peut faire de son national un étranger, par déchéance de sa nationalité, aux seules fins de l'expulser. | UN | لا يجوز لدولة أن تجعل أحد مواطنيها أجنبياً، بتجريده من جنسيته، لغرض طرده فقط. |
Il avait été condamné pour vol et vol à main armée et les autorités françaises avaient décidé de l'expulser vers le Maroc. | UN | وقد أُدين بتهمتي السرقة والسرقة باستعمال السلاح، وقررت السلطات الفرنسية طرده إلى المغرب. |
Et peut-être la meilleure vengeance est tout simplement de l'expulser de notre vie tout à fait. | Open Subtitles | وربما أفضل الانتقام هو ببساطة طرده من حياتنا تماما. |
On doit garder un coup d'avance sur lui jusqu'à ce que j'ai l'autorisation de l'arrêter ou de l'expulser. | Open Subtitles | علينا أن نحافظ على تقدمنا إلى أن أجد دليلا لاعتقاله أو طرده |
Il était resté détenu sans mandat judiciaire pendant deux jours dans la prison des services du renseignement et sans être autorisé à recevoir la moindre visite, puis les autorités gabonaises avaient décidé de l'expulser sous prétexte qu'il était soupçonné d'activités subversives et de troubles à l'ordre public. | UN | واحتُجز دون أمر قضائي، لمدة يومين، في دائرة السجلات، ولم يسمـح له بتلقي أي زيارات، وقررت السلطات الغابونية طرده من أراضيها لشكوك تحوم حول قيامه بأنشطة تخريبية وإخلاله بالأمن. |
En ce qui concerne M. Ibrahim Bah, le fait que la Sierra Leone ait décidé de l'expulser vers le Sénégal juste avant sa comparution devant le tribunal met en doute la volonté du Gouvernement de faire toute la lumière sur ses agissements. | UN | أما فيما يتعلق بالسيد إبراهيم باه فإن كون سيراليون قد قررت طرده إلى السنغال قبل موعد إحضاره أمام المحكمة بقليل يثير الشكوك في نية الحكومة تسليط الضوء على جميع أفعاله. |
Une suspension de la décision n'emporte pas une régularisation de la situation du requérant pendant la procédure, mais elle empêche l'État partie de l'expulser tant qu'une décision finale confirmant l'expulsion n'a pas été rendue. | UN | وفي حين أن وقف تنفيذ القرار لا يؤدي إلى تسوية وضع الشخص المعني أثناء مدة الإجراءات، فإنه يمنع الدولة الطرف من طرده قبل صدور قرار نهائي يؤكد هذا الطرد. |
Néanmoins, la Cour européenne avait conclu que compte tenu de la gravité de l'infraction commise il n'y avait pas lieu de contester la décision de l'État partie de l'expulser une deuxième fois. | UN | ومع ذلك، خلصت المحكمة الأوروبية إلى أنه بالنظر إلى خطورة وجسامة الجريمة المرتكبة سابقاً، فلم يكن هناك أساس للتدخل في قرار الدولة الطرف بطرده للمرة الثانية. |
Néanmoins, la Cour européenne avait conclu que compte tenu de la gravité de l'infraction commise il n'y avait pas lieu de contester la décision de l'État partie de l'expulser une deuxième fois. | UN | ومع ذلك، خلصت المحكمة الأوروبية إلى أنه بالنظر إلى خطورة وجسامة الجريمة المرتكبة سابقاً، فلم يكن هناك أساس للتدخل في قرار الدولة الطرف بطرده للمرة الثانية. |
Environ sept semaines plus tard, un autre membre du personnel du BNUB, un agent de protection rapprochée, a dû quitter le pays lorsque le Gouvernement a demandé au BNUB de l'expulser. | UN | وبعد نحو سبعة أسابيع، اضطر موظف آخر بالمكتب، وهو موظف حماية شخصية، لمغادرة البلد عندما طلبت الحكومة من المكتب إبعاده. |
D'une part, si un ressortissant étranger pénètre illégalement dans le pays, les forces de police peuvent l'expulser. | UN | أولهما في حال دخول مواطن أجنبي البلد بشكل غير قانوني، فإن بإمكان سلطات الأمن أن تقوم بترحيله. |
Ce n'est que lorsque la présence continue de l'intéressé est regardée comme constituant un danger pour la sécurité du pays que les autorités peuvent l'expulser vers un État où il risque d'être persécuté. | UN | وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد. |
La décision prise par Israël de l'expulser ne contribuera pas à réduire les tensions. Elle ne fera que renforcer la haine de part et d'autre. | UN | وقرار إسرائيل بإبعاده لن يساعد في خفض التوتر بل لن يعمل إلا على زيادة الكراهية بين الجانبين. |
Nous n'avions pas d'autre choix que de l'expulser du programme. | Open Subtitles | لذا لم يكن لدينا خيار سوى طردها من البرنامج. |
La RFSL a adressé des lettres au Conseil des migrations et au Tribunal chargé des questions de migration, pour protester contre la décision de l'expulser vers l'Afghanistan. | UN | وأرسل الاتحاد رسائل إلى كل من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة احتجاجاً على قرار ترحيله إلى أفغانستان. |