ويكيبيديا

    "l'expulsion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طرد
        
    • ترحيل
        
    • إبعاد
        
    • بطرد
        
    • وطرد
        
    • بترحيل
        
    • لطرد
        
    • طرده أو ترحيله
        
    • بإبعاد
        
    • وترحيلهم
        
    • لترحيل
        
    • الطرد من
        
    • الترحيل انتظاراً
        
    • وإبعاد
        
    • للطرد في
        
    l'expulsion de 14 diplomates cubains est un acte de vengeance irrationnel perpétré par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN ويعد طرد 14 دبلوماسيا كوبيا عملا انتقاميا يعوزه التفكير السليم قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    La mention de raisons exceptionnelles susceptibles de justifier l'expulsion de nationaux ne contribuerait pas au développement progressif du droit international. UN وذُكر أيضا أن الإشارة إلى أسباب استثنائية ربما تبرر طرد المواطنين لا يخدم أغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    l'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    l'expulsion de journalistes et le blocage de sites Web ont également été signalés. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات ترحيل مراسلين وحجب مواقع.
    Les lois sur la réunification des familles avaient également entraîné l'expulsion de certains membres de la famille, y compris des enfants, auxquels était refusé le droit de retour à titre permanent. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Le tribunal ordonna par ailleurs l'expulsion de l'intéressé du territoire suisse, sans sursis, pour une durée de sept ans. UN وأمرت المحكمة بطرد المعني من إقليم سويسرا، بأثر نافذ، لمدة سبع سنوات.
    l'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    La Malaisie ne conclut pas de relations spéciales avec l'État de transit aux fins de l'expulsion de personne. UN لا توجد علاقة محددة بين ماليزيا ودولة العبور لأغراض طرد شخص يتعين عليه السفر عبر دولة العبور تلك.
    En dépit du nouveau libellé, le résultat est tout de même l'expulsion de la Yougoslavie de l'Organisation des Nations Unies, objectif auquel ma délégation ne peut souscrire. UN فرغم الصياغة الجديدة لا تزال النتيجة هي طرد يوغوسلافيا من اﻷمم المتحدة، وهذا هدف لا يمكـــن لوفد بلادي أن يشارك فيــه.
    14. Le Comité note avec inquiétude l'existence, dans l'État partie, d'une organisation politique qui a demandé l'expulsion de certains groupes ethniques du territoire de l'État partie. UN وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    l'expulsion de Médecins du monde a eu des incidences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire. UN وقد أثر طرد منظمة أطباء العالم سلبا على تقديم الخدمات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية.
    i) l'expulsion de l'étranger doit être conforme à la légalité : l'État ne peut abuser du droit d'expulsion. UN ' 1` يجب أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون؛ ويجب على الدولة ألا تتعسف في استخدام حقها في الطرد.
    L'article 125 de la loi prévoit l'expulsion de tout étranger qui : UN وتنص المادة 125 من هذا القانون على طرد الأجانب إذا صدر عنهم أي من السلوكيات التالية:
    En conséquence, le Comité considère que dans ces circonstances l'expulsion de l'auteur vers l'Afghanistan constitue une violation des articles 6 et 7 du Pacte. UN ومن ثمّ، ترى اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    Cette décision a sursis à l'expulsion de la famille de l'auteur jusqu'à l'issue du contrôle juridictionnel. UN وأدى هذا القرار فعلاً إلى تأجيل ترحيل صاحب البلاغ وأسرته من كندا إلى حين صدور قرار نهائي في هذا الطعن.
    À la lumière de ces considérations, il estime que l'expulsion de l'auteur a été arbitraire et a donc constitué une violation du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تعتبر اللجنة ترحيل صاحب البلاغ تعسفياً، ومن ثم انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    En l'espèce, le petitfils de l'auteur est resté avec sa mère et le mari de celleci en NouvelleZélande après l'expulsion de l'auteur. UN بيد أن إبعاد صاحب البلاغ في القضية الحالية يعني ترك الحفيد مع أمه وزوجها في نيوزيلندا.
    En l'espèce, le petitfils de l'auteur est resté avec sa mère et le mari de celleci en NouvelleZélande après l'expulsion de l'auteur. UN وفي القضية الحالية أسفر إبعاد صاحب البلاغ عن ترك حفيده مع أمه وزوجها في نيوزيلندا.
    Peut être ordonnée à titre préventif l'expulsion de l'étranger coupable d'une infraction et dont il existe des raisons de croire qu'il récidivera. UN ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات.
    Peut être ordonnée à titre de mesure de sûreté l'expulsion de l'étranger coupable d'une infraction pénale lorsqu'il existe des raisons de croire qu'il est de nouveau sur le point d'en commettre une autre. UN ويجوز فرض إجراء سلامة يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه على وشك ارتكاب عمل إجرامي.
    En témoignent l'installation illégale d'un président provisoire et l'expulsion de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH). UN ويشهد على ذلك ما تم من تنصيب رئيس مؤقت، على نحو غير شرعي، وطرد البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Le jugement de condamnation a également ordonné l'expulsion de M. Haidera. UN واشتمل الحكم أيضاً على أمر بترحيل السيد حيدرة.
    Il a jugé que le refus du Venezuela de donner des explications sur l'expulsion de M. Paquet était significatif du caractère arbitraire de la mesure. UN وخلص القاضي إلى أن رفض فنزويلا تقديم تعليلات لطرد السيد باكي تكشف الطابع التعسفي لذلك الإجراء.
    Toutefois, si la légalité de l'entrée ou du séjour d'un étranger fait l'objet d'un litige, toute décision pouvant entraîner l'expulsion de l'étranger doit être prise dans le respect de l'article 13. UN غير أنه اذا كانت شرعية دخول اﻷجنبي أو اقامته موضع نزاع، فان أي قرار بهذا الشأن يؤدي الى طرده أو ترحيله ينبغي أن يتخذ وفقا للمادة ٣١.
    L'État partie se réfère également à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme dans une affaire impliquant l'expulsion de SriLankais. UN كما تشير إلى قضية كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتخذت قراراً بشأنها يقضي بإبعاد مواطنين سري لانكيين.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à la censure des médias et aux informations faisant état de violations telles que l'intimidation, l'arrestation arbitraire et l'expulsion de journalistes et le recours à la torture et aux mauvais traitements à l'encontre de détenus. UN وأعربت عن قلقها إزاء الرقابة الإعلامية وإزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات مثل تخويف الصحفيين وتوقيفهم تعسفاً وترحيلهم وتعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم.
    l'expulsion de l'auteur a été fixée au 1er novembre 2007. UN وحُدد تاريخ 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 لترحيل صاحب البلاغ.
    Les binationaux et les plurinationaux sont de plus protégés contre l'expulsion de tout État dont ils ont la nationalité. UN وقال إن الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسية محميون من الطرد من أية دولة يحملون جنسيتها.
    D'ailleurs, la législation de l'État partie prévoit expressément que ce type de demande n'a pas d'effet suspensif sur l'exécution de l'expulsion de l'auteur. UN وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب.
    l'expulsion de Mme Lim et de sa fille en application de la loi sur l'immigration est un moyen raisonnable et proportionné de parvenir à cette fin. UN وإبعاد السيدة ليم وابنتها، وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي، هو وسيلة معقولة ومتناسبة مع تحقيق هذا الهدف.
    l'expulsion de plusieurs personnes le même jour ou en peu de temps ne caractérise pas l'expulsion collective dès lors que le cas de chacune de ces personnes est examiné individuellement. UN وكون عدد من الأفراد يخضعون للطرد في نفس اليوم أو خلال فترة زمنية قصيرة، لا يجعل من عمليات الطرد هذه عملية طرد جماعي إذا تم النظر في مبررات طرد كل واحد من هؤلاء الأجانب على أساس فردي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد