Oui, mais je peux seulement scanner depuis l'extérieur du site. | Open Subtitles | نعم، ولكن يمكنني الفحص من خارج الموقع فقط |
L'article 20 vise les manifestations destinées à un public international ou dont les participants viennent, en majorité, de l'extérieur du Québec. | UN | وتتعلق المادة ٢٠ بحدث موجه إلى جمهور دولي أو بحدث يأتي معظم المشتركين فيه من خارج كيبك. |
À leur retour en Namibie, des dirigeants formés à l'extérieur du pays lui ont offert leurs compétences et leur expérience. | UN | لقد جلب الزعماء الذين تدربوا في الخارج معهم مهارات وخبرة من خارج ناميبيا. |
À Ramallah, une Arabe a tenté de poignarder un soldat à l'extérieur du bâtiment de l'administration civile. | UN | وفي رام الله حاولت امرأة عربية طعن أحد الجنود خارج مبنى اﻹدارة المحلية. |
Les frais de voyages officiels devraient diminuer car il est prévu de supprimer les missions d'achat à l'extérieur du pays. | UN | ويتوقع أن تنخفض تكاليف السفر في مهمات رسمية نتيجة لما يتوقع من وقف بعثات الشراء من خارج البلد. |
Le Groupe note à cet égard que le MJE nie s'être procuré du matériel militaire à l'extérieur du Darfour. | UN | ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن حركة العدل والمساواة تنفي مطلقا أنها حصلت على العتاد العسكري من خارج دارفور. |
Nous sommes persuadés, à l'instar de M. Kofi Annan, que tout cela ne peut pas se faire sans un supplément de ressources, qui viendraient de l'extérieur du continent africain. | UN | نشارك السيد كوفي عنان الرأي بأن هذا كله لا يمكن القيام به دون موارد إضافية من خارج القارة الأفريقية. |
Cependant, la majeure partie de ces ressources devra être obtenue de l'extérieur du continent. | UN | غير أنه ينبغي الحصول على معظم الموارد المطلوبة من خارج القارة. |
Les critères employés pour sélectionner des coordonnateurs résidents à l'extérieur du PNUD étaient les mêmes que ceux employés pour les sélectionner à l'intérieur de l'organisation. | UN | وأضاف أن معايير اختيار المنسقين المقيمين من خارج البرنامج اﻹنمائي هي نفس المعايير المستخدمة لاختيارهم من داخل المنظمة. |
Les membres des familles qui se trouvent à l'extérieur du Kosovo craignent également de rendre visite à leurs parents au Kosovo en raison de l'insécurité. | UN | كما أن أفراد الأسرة من خارج كوسوفو يخشون زيارة أقربائهم في كوسوفو بسبب الحالة الأمنية المتوترة. |
On peut également utiliser des technologies non intrusives, comme le prélèvement d'échantillons d'air à l'extérieur du site. | UN | وهذه الخيارات قد تكون أحيانا غير تدخلية، كأخذ عينات من الهواء من خارج الموقع. |
On peut également utiliser des technologies non intrusives, comme le prélèvement d'échantillons d'air à l'extérieur du site. | UN | وهذه الخيارات قد تكون أحيانا غير تدخلية، كأخذ عينات من الهواء من خارج الموقع. |
L'appui intergouvernemental à la directive fixant un maximum de 20 pages pour les documents émanant de l'extérieur du Secrétariat serait très utile pour réduire encore la charge de travail. | UN | وسيكون الدعم الحكومي الدولي للمبدأ التوجيهي القاضي بألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الآتية من خارج الأمانة العامة 20 صفحة مصدر عون كبير في زيادة خفض عبء العمل. |
Sur le total des demandes reçues jusqu'à présent, 60 % émanent de l'extérieur du Kosovo. | UN | و 60 في المائة من مجموع المطالبات التي وردت حتى هذا التاريخ جاءت من خارج كوسوفو. |
Depuis 2001, il a été constaté que les besoins de locaux de la Caisse ne pouvaient être satisfaits qu'à l'extérieur du bâtiment du Secrétariat. | UN | ومنذ عام 2001، أدرك أنه يمكن تلبية احتياجات أماكن مكاتب الصندوق خارج مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Bien, si c'est à l'extérieur du rayon de l'impulsion ionique, ça devrait être toujours actif. | Open Subtitles | حَسناً، إذا هو خارج نصف قطر النبضِ الأيونيِ، هو قَدْ ما زالَ يَكُونُ نشيط. |
Conformément aux dispositions pertinentes du plan de règlement, des bureaux doivent être également établis dans quelques localités situées à l'extérieur du Territoire où l'on sait que des Sahraouis vivent en nombre. | UN | وعملا باﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية، من المقرر أيضا إنشاء مكاتب في بضعة مواقع خارج اﻹقليم من المعلوم أن أعدادا من مواطني الصحراء الغربية يقيمون بها. |
68. La loi n° 97 de 1959 sur les passeports qui confère à tout Égyptien le droit d'obtenir un passeport pour voyager à l'extérieur du pays et y revenir. Seules les autorités judiciaires ou les services de sécurité publique ont le droit d'empêcher une personne de voyager. | UN | 68- القانون 97 لسنة 1959 بشأن جوازات السفر والذي يجيز لكل مصري الحصول على جواز سفر يسمح لـه بالسفر للخارج أو العودة للبلاد وأن المنع من السفر لا يكون إلا للجهات القضائية والأمن العام. |
Construction, à l'extérieur du complexe, d'un local devant servir de centre d'identification et d'accréditation Travaux en cours | UN | بناء مكاتب مركز خارج الموقع لإصدار بطاقات المرور وبطقات الهوية ووثائق التفويض |
Les individus et les institutions dans le secteur de santé traditionnel comprendront mieux leur rôle à l'égard de ceux qui sont à l'extérieur du secteur. | UN | وسينشأ لدى الأفراد والمؤسسات داخل القطاع الصحي التقليدي فهم أفضل لدورهم مقارنة بأدوار من هم خارج ذلك القطاع. |
Le prélèvement d'échantillons dans de grandes quantités de liquides est une opération qui entraînera, selon toute probabilité, une certaine contamination à l'extérieur du récipient d'échantillonnage. | UN | إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة. |
6.4.2.5 Autant que possible, l'extérieur du colis doit être conçu de façon à éviter que de l'eau ne s'accumule et ne soit retenue à la surface. | UN | ٦-٤-٢-٥ ويجب قدر اﻹمكان أن يصمم السطح الخارجي للطرد بطريقة تحول دون تجمع المياه واحتجازها. |