Il est dangereux de tolérer de telles exigences. Celles-ci ne font qu'encourager les forces bellicistes, qu'embraser l'extrémisme de tous les côtés. | UN | فمن الخطر الاذعان لمثل هذه المطالب ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تشجيع القوى المؤيدة للحرب وتذكي أوار التطرف على كلا الجانبين. |
S'agissant du racisme, la suggestion a été faite que les ONG s'associent aux efforts déployés pour lutter contre l'extrémisme de droite. | UN | وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
Il est incontestable que le terrorisme, qui est une manifestation de l'extrémisme, de l'intolérance et de la violence, est l'antithèse de toutes les religions. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان. |
Il adopte toutes les mesures possibles afin de prévenir les dangers que présentent l'extrémisme de droite et la xénophobie et pour mettre fin à ces mouvements. | UN | وهي تتخذ جميع التدابير التي بوسعها من أجل منع الأخطار الناجمة عن التطرف اليميني وكراهية الأجانب وقمع هذه الحركات. |
On ne devrait pas permettre à l'extrémisme de prospérer. | UN | ولا ينبغي السماح للتطرف بأن يزدهر. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre l'extrémisme de droite et les autres manifestations de xénophobie et d'intolérance religieuse. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني. |
Il semblerait qu'il est le produit de l'extrémisme, de la haine et de la vengeance, qui n'est lié à aucune région, culture, religion ou nationalité déterminée. | UN | ويبدو أنه ناجم عن تيارات التطرف والبغض أو الثأر وأنه ليس مرتبطا بأي ديانة أو ثقافة أو منطقة أو جنسية بعينها. |
En 1994, quelque 2 200 personnes ont ainsi été traduites en justice pour des infractions motivées par l'extrémisme de droite ou la xénophobie, et 1 500 personnes ont été condamnées en 1995. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أحيل زهاء ٠٠٢ ٢ شخص إلى المحكمة بسبب مخالفات كان دافعها التطرف اليميني أو كراهية اﻷجانب، وحُكم في عام ٥٩٩١ على ٠٠٥ ١ شخص. |
S'agissant de la lutte contre le racisme et la xénophobie, le Liechtenstein avait, ces dernières années, renforcé ses efforts contre l'extrémisme de droite. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، فقد عملت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة على تعزيز جهودها لمحاربة التطرف. |
Elle a également relevé avec satisfaction plusieurs mesures prises pour combattre le racisme, notamment la création du Bureau contre l'extrémisme de droite. | UN | ولاحظت أيضاً بارتياح اتخاذ العديد من التدابير لمكافحة العنصرية، بما في ذلك إنشاء مكتب مكافحة التطرف اليميني. |
Ainsi, les comportements xénophobes et l'extrémisme de droite étaient plus souvent débattus dans les médias nationaux et des discussions critiques se tenaient sur ces questions. | UN | ونتيجة لذلك، تجري مناقشة مسائل التطرف اليميني وكراهية الأجانب أكثر فأكثر في وسائل الإعلام الوطنية، ويجري حالياً نقاش نقدي بشأن هذه المسائل. |
Elle s'est félicitée de la création du Bureau et de la commission de l'égalité des chances, ainsi que de la commission contre l'extrémisme de droite. | UN | ورحبت بإنشاء مكتب تكافؤ الفرص وبلجنة تكافؤ الفرص وكذلك بلجنة مكافحة التطرف اليميني. |
Il a noté avec satisfaction la création d'une commission de protection contre la violence et a recommandé au Liechtenstein de poursuivre les efforts visant à lutter contre l'extrémisme de droite. | UN | وأشارت بارتياح إلى إنشاء لجنة لمكافحة العنف وأوصت بأن تواصل ليختنشتاين جهودها الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
Dans cet ordre d'idées, il serait bon de réviser la loi relative à l'extrémisme de sorte qu'elle donne une définition claire de l'extrémisme. | UN | وفي ضوء هذا، لعلها تجدر التوصية بإعادة النظر في قانون مكافحة التطرف، بحيث يوضح تعريف التطرف. |
Rien n'est plus important que d'éliminer le fléau de l'extrémisme, de la xénophobie et de la haine, et la seule voie possible est celle du dialogue et de la coopération. | UN | لا شيء يفوق أهمية القضاء على آفة التطرف وكراهية الأجانب والحقد، وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا بالحوار والتعاون. |
Il est incontestable que le terrorisme, manifestation de l'extrémisme, de l'intolérance et de la violence, est l'antithèse de toute religion. | UN | ولا جدال في حقيقة أن الإرهاب، الذي هو من مظاهر التطرف والتزمت والعنف، نقيض لجميع الأديان. |
Toutefois, au lieu de formaliser un nouveau consensus sur la politique économique en dressant une liste comportant un nombre déterminé de points essentiels, je crois qu'il est plus important d'exhorter chacun à bannir l'extrémisme de la politique économique. | UN | ولكن، بدلاً من إدراج صيغة رسمية لتوافق جديد في الآراء بشأن السياسة الاقتصادية في قائمة تتضمن عدداً محدداً من النقاط الرئيسية، أعتقد أن من الأهم حثّ جميع الأطراف على التخلي عن التطرف في السياسة الاقتصادية. |
Le Conseil suprême a étudié le phénomène de l'extrémisme, de la violence et du terrorisme et a noté avec une profonde préoccupation l'augmentation des tendances extrémistes et des actes de violence et de terrorisme qui sont devenus une préoccupation mondiale. | UN | بحث المجلس اﻷعلى ظاهرة التطرف والعنف والارهاب، ولاحظ بقلق عميق تزايد الميول المتطرفة وأعمال العنف والارهاب التي أصبحت تشكل هاجسا عالميا. |
17. l'extrémisme de droite est caractérisé au plan idéologique par un nationalisme raciste. | UN | ٧١- يتسم التطرف اليميني على المستوى الايديولوجي بنزعة قومية عنصرية. |
A. Traitement politique et intellectuel des phénomènes de l'extrémisme, de la xénophobie et de la violence | UN | ألف - المعالجة السياسية والفكرية لظواهر التطرف وكراهية اﻷجانب والعنف |
La Jordanie a publié le Message d'Amman sur l'islam qui rappelle la modération de l'islam et son rejet de l'extrémisme, de la violence et du terrorisme. | UN | 4 - وصدرت رسالة عمان الإسلامية التي تركز على اعتدال الإسلام ونبذه للتطرف والعنف والإرهاب. |
4. Activités contre la xénophobie et l'extrémisme de droite | UN | ٤- أنشطة لمكافحة رهاب اﻷجانب وتطرف اليمين |