Manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. | UN | ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية. |
Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم، |
4. Condamne tous ces actes, y compris ceux qui ont pour motif l'extrémisme religieux sous toutes ses formes, ainsi que les pratiques de discrimination à l'encontre des femmes; | UN | ٤ ـ تدين كل هذه اﻷعمال، بما فيها اﻷعمال النابعة من التطرف الديني بجميع أشكاله، وكذلك ممارسات التمييز ضد المرأة؛ |
En outre, l'extrémisme religieux gagnerait les établissements scolaires, malgré les directives du Ministère de l'éducation. | UN | ويقال إن التطرف الديني يتجلى أيضا في المدارس على الرغم من توجيه وزارة التعليم. |
Il établit une distinction entre les activités religieuses normales et l'extrémisme religieux et les troubles à l'ordre public. | UN | وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام. |
L'Arabie saoudite est profondément préoccupée par les tentatives faites pour assimiler l'Islam au terrorisme ou à l'extrémisme religieux. | UN | وأعرب عن قلق بلده العميق إزاء محاولات الربط بين الإسلام والإرهاب أو التطرف الديني. |
Dans le cadre de ce programme, des conférences internationales étaient organisées sur les lois relatives aux religions et la lutte contre l'extrémisme religieux. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، نظمت مؤتمرات دولية عن التشريعات الدينية ومكافحة التطرف الديني. |
l'extrémisme religieux est un phénomène qui ne se limite pas aux seuls pays arabes et islamiques. | UN | إن التطرف الديني ليس حصرا على المنطقة العربية والدول الإسلامية. |
Le fait est que l'extrémisme religieux est un phénomène que l'on trouve dans les trois religions monothéistes et même ailleurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن التطرف الديني ظاهرة يمكن لمسها على الجبهات الثلاث التي تمثل الديانات السماوية، وربما أبعد. |
Notre objectif doit être de lutter contre l'extrémisme religieux et rien d'autre. | UN | شعارنا يجب أن يكون محاربة التطرف الديني. |
La lutte contre le terrorisme doit rester une lutte contre les groupes terroristes menant des actions mondiales, et une guerre contre l'extrémisme religieux. | UN | والحرب على الإرهاب يجب أن تبقى أساسا حربا ضد المجموعات الإرهابية ذات البعد الدولي وضد التطرف الديني. |
Nous agissons avec fermeté pour éliminer les tristes séquelles de la guerre d'Afghanistan : l'extrémisme religieux, les drogues et les fusils. | UN | وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة. |
Une bonne éducation, la liberté d'expression, ainsi qu'un gouvernement laïque ou représentatif peuvent aider à endiguer l'extrémisme religieux. | UN | ويمكن أن يساعد التعليم السليم وحرية الرأي والتعبير، والحكم العلماني أو التمثيلي على احتواء التطرف الديني. |
Ils ont, cependant, souligné le danger de l'extrémisme religieux musulman alimenté par l'étranger et affectant leur communauté ces dernières années. | UN | غير أنهم أكدوا الخطر الذي يمثله التطرف الديني الإسلامي المدعوم من الخارج والذي أضر بطائفتهم في السنوات الأخيرة. |
Dans notre pays, la prévention du terrorisme est étroitement liée à la lutte contre l'extrémisme religieux. | UN | وترتبط مسألة محاربة التطرف الديني في قيرغيزستان ارتباطا وثيقا بمنع الإرهاب. |
Et, en fin de compte, la lutte contre l'extrémisme religieux perd de son efficacité. | UN | ويبدو أيضا أن فعالية الجهود الرامية إلى محاربة التطرف الديني آخذة في الضعف عمليا. |
Il recommande, par ailleurs, que la Sous-Commission pour la promotion et la protection des droits de l'homme désigne un Rapporteur spécial afin de remettre une étude sur l'extrémisme religieux. | UN | وهو يوصي بالإضافة إلى ذلك بأن تعين اللجنة الفرعية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان مقرراً خاصاً يقدم دراسة حول التطرف الديني. |
On court également le risque d'inciter à l'extrémisme religieux; les attentats terroristes les plus récents en Ouzbékistan ont été perpétrés par des extrémistes. | UN | كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين. |
La polarisation et l'extrémisme religieux se sont accrus. Les organisations extrémistes ont repris leurs activités, commettant notamment des actes de terrorisme dans leurs pays. | UN | وتزايد الاستقطاب والتطرف الديني وعادت منظمات متطرفة للنشاط بما في ذلك ارتكاب أعمال إرهابية في دولها. |
Le Kazakhstan et les pays voisins connaissent une montée de l'extrémisme religieux qui est le fait de groupes radicaux se servant de l'islam comme d'une couverture. | UN | فكازاخستان والبلدان المجاورة تشهد تصاعداً للتطرف الديني من جانب مجموعة من المتطرفين يستخدمون الإسلام كغطاء. |
Ces atteintes se retrouvent également dans la catégorie consacrée à l'extrémisme religieux. | UN | ونجد أيضا هذا النوع من الانتهاكات في الفئة المتعلقة بالتطرف الديني. |
Le problème croissant de l'extrémisme religieux ne saurait être ignoré plus longtemps. | UN | إذ لم يعد ممكنا بعد اﻵن إهمال مشكلة التعصب الديني اﻵخذة في التزايد. |
1. Liberté d'expression, notamment dans le contexte des questions relatives aux conflits, à l'intolérance et à l'extrémisme religieux | UN | 1- حرية التعبير، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالصراعات الدينية، والتعصب الديني والتطرف |
Ces idées sont, de l'avis des experts, typiques du fondamentalisme et de l'extrémisme religieux. | UN | وهذه المفاهيم هي، في رأي الخبراء، مفاهيم نمطية تميّز الأصولية الدينية والتطرف الديني. |