22. l'histoire des Nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. | UN | ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد. |
La session de fond de 1994 de la Commission du désarmement se déroule en un moment difficile de l'histoire des Nations Unies. | UN | إن الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح تنعقد في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تتسم بالتحدي. |
Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. | UN | فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que les 12 prochains mois seront une période extrêmement critique dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة. |
La Conférence de Beijing a été l'une des conférences les plus ouvertes et qui a réuni le plus grand nombre de participants de l'histoire des Nations Unies. | UN | فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, elle a probablement été la mission la plus rapidement déployée de l'histoire des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، لعل هذه البعثة كانت من أكثر البعثات سرعة في الانتشار في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Le nombre de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a atteint le plus haut niveau jamais enregistré dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وبلغ عدد النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي أعلى نقطة في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Notre réunion a lieu en un moment où l'histoire des Nations Unies est plus que jamais porteuse de défis. | UN | ونحن نلتقي في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تنطوي على تحديات خاصة. |
La mission des Forces de paix des Nations Unies (FPNU) a été l'opération de maintien de la paix la plus importante et la plus complexe de l'histoire des Nations Unies. | UN | كانت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة أكبر عملية موسعة ومعقدة لحفظ السلام في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
La Croatie a accueilli l'une des opérations de maintien de la paix les plus vastes, les plus coûteuses et les plus complexes de l'histoire des Nations Unies. | UN | وقد استضافت كرواتيا إحدى أكبر عمليات حفظ السلام وأكثرها تكلفــة وتعقدا في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Enthousiasme, désillusion et réalisme : telle a été l'histoire des Nations Unies au cours des cinq dernières années. | UN | فالحماس، وعدم الوهم والواقعية: كل هذا شكل تاريخ اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Cela met fin avec succès à une très importante phase de l'histoire des Nations Unies et témoigne des idéaux consacrés dans la Charte il y a un demi-siècle. | UN | وهذا يختتم بنجاح مرحلة هامة من تاريخ اﻷمم المتحدة ويشهد على أهمية المُثل المكرسة في الميثاق منذ نصف فرن. |
Le Président de l'Assemblée générale prend ses fonctions à un moment exceptionnel de l'histoire des Nations Unies. | UN | يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Jamais dans l'histoire des Nations Unies aucune autre conférence n'a été plus largement portée à la connaissance de l'opinion publique, et jamais non plus celle-ci n'a été amenée à prendre plus largement conscience des enjeux. | UN | فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Dans des termes clairs et précis, le Secrétaire général y énonce les éléments de ce qui constitue certainement l'ensemble de réformes le plus complet jamais présenté dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وبعبارات واضحة ومقتضبة، وضع اﻷمين العام العناصر التي تكون بدون شك أشمل مجموعة لﻹصلاحات في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Un poste de vice-secrétaire général sera créé pour la première fois dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وستنشأ وظيفة نائب اﻷمين العام ﻷول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
En tant qu'instrument juridique unique, destiné à régir toute forme d'activité humaine dans des zones couvrant les deux tiers de notre planète, la Convention apparaît comme l'une des réalisations les plus notables dans l'histoire des Nations Unies. | UN | إن الاتفاقية، بوصفها الصك القانوني الوحيد المقصود به أن يحكم جميع أشكال اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات تغطي ثلثي كوكبنا، أحد أشد اﻹنجازات لفتا للنظر في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit là de menaces totalement inédites dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وهناك تهديدات لم تكن معروفة حتى الآن في تاريخ الأمم المتحدة. |
Les journées internationales ne commémorent cependant pas toutes des événements de l'histoire des Nations Unies. | UN | بيد أن الأيام الدولية لا تشير جميعا إلى أحداث في تاريخ الأمم المتحدة. |
L'an prochain sera un jalon dans l'histoire des Nations Unies. | UN | ويشكل العام المقبل معلما في تاريخ الأمم المتحدة. |
Les informations statistiques, telles que celles fournies dans les rapport périodiques sur les objectifs du Millénaire pour le développement, devraient être utilisées pour illustrer l'histoire des Nations Unies. | UN | وينبغي استخدام المعلومات الإحصائية، مثل تلك التي تقدمها التقارير الدورية عن الأهداف الإنمائية للألفية، لسرد قصة الأمم المتحدة. |
< < Nous nous tenons aujourd'hui à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire des Nations Unies comme dans l'histoire de l'humanité. | UN | " إننا نقف اليوم على عتبة حدث عظيم، سواء في حياة الأمم المتحدة أو في حياة البشرية. |
Ce texte restera un jalon dans l'histoire des Nations Unies s'il est dûment appliqué. | UN | ١٣٤ - إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان بلا شك أحد اﻷحداث الرئيسية في تاريخ حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |