ويكيبيديا

    "l'histoire des relations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تاريخ العلاقات الدولية
        
    La présente session s'ouvre à un moment crucial de l'histoire des relations internationales. UN تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية.
    Plusieurs années ont passé depuis que le monde assistait pour la première fois à cette situation unique dans l'histoire des relations internationales, à savoir la fin de la bipolarité. UN لقد انقضت عدة سنوات على تجربة فريدة من نوعها في تاريخ العلاقات الدولية تمثلت في التحرر من نظام القطبية الثنائية.
    Il y a 12 ans, un jalon véritablement historique dans l'histoire des relations internationales a été posé lorsque la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a été adoptée. UN قبل اثنتي عشرة سنة تم تحقيق إنجاز تاريخي حقا في تاريخ العلاقات الدولية باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ce processus figurera parmi les négociations les plus complexes qui aient jamais été menées dans l'histoire des relations internationales modernes. UN فتلك العملية ستصبح أكثر المفاوضات تعقيدا في تاريخ العلاقات الدولية المعاصرة.
    Le Sommet du Millénaire est l'une des assises politiques les plus représentatives de l'histoire des relations internationales. UN يعد مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية واحدا من أكبر التجمعات السياسية التمثيلية في تاريخ العلاقات الدولية.
    l'histoire des relations internationales nous offre malheureusement de plus nombreux exemples de confrontation que de dialogue. UN ومن دواعي الأسف أن تاريخ العلاقات الدولية يعطينا نماذج للمواجهة أكثر كثيرا مما يعطينا نماذج للحوار.
    Néanmoins, du fait qu'il coïncide avec un tournant de l'histoire des relations internationales, le cinquantième anniversaire offre une occasion de changement sans précédent. UN ولكن قدوم عام الذكرى الخمسين في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ العلاقات الدولية يتيح فرصة للتغيير لم يسبق لها مثيل.
    La création de l'Organisation des Nations Unies, dans le sillage de la seconde guerre mondiale, a marqué un tournant dans l'histoire des relations internationales. UN لقد شكل إنشاء اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانيــة نقطة تحــول في تاريخ العلاقات الدولية.
    Les nations du monde, avec leurs espoirs et leurs aspirations, continuent de compter sur l'ONU pour qu'elle tourne une nouvelle page de l'histoire des relations internationales, afin que leurs peuples puissent enfin jouir de la sécurité, de la paix et de la stabilité auxquelles ils ont tant aspiré. UN وما زالت أمم العالم تلتف بآمالها وتطلعاتها حول هذه المنظمة، لفتح صفحة جديدة في تاريخ العلاقات الدولية تنعم فيها شعوبها بما رنت إليه طويلا من أمن وسلام واستقرار.
    Ces séances plénières, tenues conformément à la résolution 47/99 de l'Assemblée générale, se tiennent à un point de l'histoire des relations internationales. UN إن هذه الجلسات العامة التي تعقد وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٩، تتزامــن مع التحــول الجاري في تاريخ العلاقات الدولية.
    Et pourtant jamais encore l'Organisation ne s'était trouvée face à un problème aussi sérieux et historique que celui auquel elle est aujourd'hui confrontée et qui concerne sa rénovation, alors que nous sommes à un tournant de l'histoire des relations internationales. UN ومع هذا، لم تواجه المنظمة من قبل تحديا تاريخيا جديا في مجال التجدد الذاتي مثل التحدي الذي تواجهه اﻵن، وقد وصلنا عند مفترق طرق في تاريخ العلاقات الدولية.
    S'agissant des relations entre États, l'Union européenne considère que la fondation de l'Organisation des Nations Unies a marqué une étape essentielle de l'histoire des relations internationales. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الدول، يرى الاتحاد الأوروبي أن تأسيس الأمم المتحدة كان مرحلة ضرورية في تاريخ العلاقات الدولية.
    Cette session de l'Assemblée générale revêt une grande importance dans la vie des Nations Unies, car elle coïncide avec le cinquantième anniversaire de la création de cette Organisation internationale, qui reste, en dépit de toutes les critiques, une Organisation inégalée dans l'histoire des relations internationales. UN هذه الدورة للجمعية العامة لها مغزى كبير في حياة اﻷمم، ﻷن انعقادها يصادف الذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة العالمية التي تظل، مهما كان عليها من مآخذ، منظمة لا نظير لها في تاريخ العلاقات الدولية.
    l'histoire des relations internationales durant la deuxième moitié du siècle dernier a montré qu'il est pratiquement impossible de maintenir la paix et la sécurité tant que certains manqueront du strict minimum pour s'assurer les moyens élémentaires d'une existence digne. UN ولقد ثبــت من تاريخ العلاقات الدولية خلال نصف القرن المنصـرم أن حفظ السلم والأمن يكاد يكون مستحيلا في ظـل الحرمان من الحـد الأدنـى اللائق من الأسباب المعيشية الكريمــة.
    Nos travaux s'ouvrent dans un contexte particulier de l'histoire des relations internationales, car jamais, l'humanité n'aura autant pris conscience de la nécessité d'asseoir sa cohésion pour assurer un monde de concorde, de solidarité et de paix. UN ويبدأ عملنا في سياق محدد في تاريخ العلاقات الدولية لأن الإنسانية لم تدرك أبدا بهذا الشكل ضرورة تأكيد تلاحمها لكفالة قيام عالم من الوفاق والتضامن والسلام.
    l'histoire des relations internationales dans la deuxième moitié du XXe siècle indique qu'il est pratiquement impossible de préserver la paix et la sécurité internationales lorsque certains besoins vitaux de base ne sont pas satisfaits. UN يبين تاريخ العلاقات الدولية في النصف الثاني من القرن الماضي أنه يستحيل فعليا حفظ السلام والأمن الدوليين، عندما تبقى بعض شروط الحياة الأساسية غير مستوفاة.
    “La Conférence est destinée à être l'une des plus importantes dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies et même dans l'histoire des relations internationales. ... UN " لقد قصد بالمؤتمر أن يكون أحد أهم المؤتمـــرات في تاريخ اﻷمم المتحدة بل وفي تاريخ العلاقات الدولية ...
    Il s'y ajoute que si les ressources nécessaires ne lui sont pas allouées, les espoirs légitimes suscités par le Plan d'action seront vite déçus et que la Conférence du Caire risque de n'être qu'une conférence de plus, citée pour mémoire dans les annales de l'histoire des relations internationales. UN والى ذلك يمكن أن نضيف أنه ما لم يتم تخصيص الموارد الضرورية، ستتلاشــى قريبــا اﻵمال المشروعة التي بعثها برنامج العمل ولربما انتهى مؤتمر القاهرة ﻷن يصبح ليس أكثر من مؤتمر آخر يسجل في حوليات تاريخ العلاقات الدولية.
    Un système de protection juridictionnel et non juridictionnel, juridique et politique, multilatéral et latéral a pris forme, et a fait des droits de l'homme un aspect indispensable des relations entre États et individus, ce qui ne s'était jamais vu dans l'histoire des relations internationales. UN ويمكن ملاحظة عملية تَشكُل نظام قانوني وسياسي، قضائي وغير قضائي، متعدد الأطراف وثنائي، للحماية، تمثل فيه حقوق الإنسان إطار مرجعيا أساسيا للعلاقة بين الدولة والفرد، وهو أمر غير مسبوق في تاريخ العلاقات الدولية.
    Il appelle ensuite l'attention sur le Protocole sur la démocratie et la bonne gouvernance (2001) - premier instrument de l'histoire des relations internationales prévoyant un ensemble de principes constitutionnels communs et les sanctions à appliquer en cas de violation - et présente ces règles et sanctions. UN وأكد على ' ' البروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد`` لعام 2001 الذي ينص لأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية على سلسلة من القواعد للإدارة المؤقتة للسلطة ويحدد الجزاءات اللازم توقيعها في حالة انتهاكها: وعرض تلك القواعد والأحكام المتعلقة بالجزاءات التي يتم تحريكها في حالة عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد