J'ai parlé à L'homme en haut de nos demandes pour de meilleures conditions, plus de nourriture. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الرجل في الطابق العلوي حول مطالبنا لظروف أفضل، والغذاء أفضل. |
L'attention s'est portée récemment sur le rôle de L'homme en tant que père et que partenaire de la femme au sein de la famille. | UN | وقد تحول التركيز مؤخرا نحو الرجل في تقديم الرعاية لأسرته بوصفه أبا وشريكا. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de L'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de L'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
L'homme en noir est arrivé avant que nos hommes aient fini. | Open Subtitles | الرجل ذو القناع الأسود جاء قبل أن ينتهي رجالي |
L'homme en jaune, celui dans l'éclair. | Open Subtitles | الرجل ذو البزة الصفراء الذي كان وسط الضوء |
Je suis venu ici, aujourd'hui étourdis par la rapidité de L'homme en bas des escaliers avait achevé sa conquète, combien il avait semblé gagner tout le monde que je connais à sa cause. | Open Subtitles | لقد أتيت لهذا المكان اليوم مذهول بسرعة الرجل في الطابق السفلي كيف انهى احتلاله |
L'homme en cellule d'isolement, vous savez... celui que vous avez regardé... | Open Subtitles | ذلك الرجل في الغرفة المعزولة انت تعرف الرجل الذي القيت نظرة عليه الرجل الذي القيت نظرة عليه |
L'homme en cellule d'isolement... vous savez celui que vous avez regardé... | Open Subtitles | الرجل في الغرفة المعزولة انت تعرف .. الرجل الذي القيت نظرة عليه |
L'homme en question était peut être un traitre, mais pour plusieurs raisons | Open Subtitles | الرجل في القضية ربما يكون خائنآ ولكن لأسباب مختلفه |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de L'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de L'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de L'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de L'homme en fait la demande. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك. |
L'homme en costume jaune... nous a déjà trop pris. | Open Subtitles | الرجل ذو البزة الصفراء، لقد أخذ منا ما يكفي فعليًّا |
Je suggère que L'homme en short orange sorte immédiatement. | Open Subtitles | لذا أقترح أن يغادر الرجل ذو الشورت البرتقالي الغرفة الآن |
Il a bien compris que si on les voyait ensemble ça prouverait qu'il n'est pas L'homme en Jaune. | Open Subtitles | لقد ظن أننا إذا رأيناهما معاً في نفس الوقت فسيثبت أنه ليس الرجل ذو الزي الأصفر |
Il n'y a absolument aucune raison pour que L'homme en jaune puisse s'échapper. | Open Subtitles | لا يوجد هناك أي سبب لذو البدلة الصفراء كي يهرب |
Je voudrais citer brièvement la coopération croissante entre les institutions régionales compétentes en matière d'éducation aux droits de L'homme en Afrique, en Asie du Sud, en Extrême-Orient et dans le Pacifique, en Europe et en Amérique latine. | UN | واسمحوا لي بأن أشير بإيجاز إلى التعاون المتعاظم بين المؤسسات الإقليمية المؤهلة لنشر ثقافة حقوق الإنسان وتعليمها في أفريقيا وجنوب آسيا والشرق الأقصى ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Wow, je n'arrive pas à croire que j'ai enfin vu L'homme en chair et en os ! | Open Subtitles | لا أصدق أنني أرى أخيرًا الرجل بنفسه شخصيًا |
Tu pensais qu'il pouvait être L'homme en jaune. | Open Subtitles | إنّك ظننتُ ربما يكون ذلك الرجل صاحب البدلة الصفراء. |
Mais vous continuez à pousser et L'homme en costume va payer. | Open Subtitles | لكنكِ مستمرة في إثارة المشاكل والآن زميلك ذو البدلة سيدفع الثمن |
De nouveaux objectifs sont déjà clairement définis dans la sphère socio-économique, et dans le domaine des droits de L'homme en particulier. | UN | وقد ســبق أن حددت بوضوح أهداف جديدة في الميدان الاقتصادي - الاجتماعي، وفي مجال حقوق اﻹنسان بصفة خاصة. |
Il a favorisé l'appropriation collective de l'action de promotion des droits de L'homme en intégrant des programmes en faveur des droits de l'homme dans les plans de développement. | UN | وأحدثت مسؤولية جماعية للإشراف على تعزيز حقوق الإنسان عبر دمج برامج حقوق الإنسان في الخطط الإنمائية. |
Nous souhaiterions devenir membre du Conseil des droits de L'homme en 2012. | UN | ونحن نطمح إلى الانضمام إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012. |
L'Expert indépendant sur la situation des droits de L'homme en Haïti, Michel Forst, a été élu Président de la réunion et du Comité de coordination. | UN | وانتُخب الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي ميشيل فورست رئيساً للاجتماع وللجنة التنسيق. |
La création du Secrétariat aux droits de L'homme en vue de traiter des cas survenus dans le passé récent était un exemple illustratif du renforcement des institutions. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث. |
C'est dans ce contexte qu'on a créé le poste d'ombudsman parlementaire pour les droits de L'homme en 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تم إنشاء منصب أمين مظالم في البرلمان يعنى بحقوق الإنسان وذلك في عام 1997. |