ويكيبيديا

    "l'homme et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للرجل
        
    • الرجل ودور
        
    • الرجل تختلف عن
        
    • الجنسانية واحترامها
        
    • الإنسانيةَ
        
    • والرجل فقط
        
    • الإنسان ومكافحة
        
    • البشر و
        
    • اﻹنسان وتحقيق
        
    • الانسان وعلى
        
    • لحقوق الرجل
        
    • الإنسان والاستدامة
        
    • الإنسان والفقر
        
    • الإنسان وقضايا
        
    • الإنسان وقواعد
        
    Elles garantissent les mêmes droits et libertés individuelles de l'homme et de la femme dans tous les domaines de la vie. UN وهي تكفل للرجل والمرأة الحقوق والواجبات الفردية نفسها في جميع مجالات الحياة.
    La Constitution reconnaissant l'égalité entre hommes et femmes, il importe que ces lois invoquent des raisons similaires de la part de l'homme et de la femme comme motifs de divorce. UN ولما كان الدستور يعترف بالمساواة بين الرجل والمرأة، فلا بد أن تتضمن القوانين أسبابا متماثلة للطلاق للرجل والمرأة.
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛
    38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. UN ٣٨ - وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة.
    :: Respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; UN :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية وإدراك الثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية واحترامها
    Nous soulignons que ces mesures doivent tenir compte des droits de l'homme et de l'intérêt supérieur des enfants et des jeunes, comme le demandent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs, et d'autres principes et normes des Nations Unies relatifs à la justice pour mineurs, le cas échéant. UN ونشدِّد على أن تراعي تدابيرُ التصدّي هذه الحقوقَ الإنسانيةَ والمصالحَ العليا للأطفال والشباب، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان، عند الانطباق، وسائر معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة بقضاء الأحداث.
    Quant à l'article 11, la Malaisie en interprète les dispositions comme se référant à l'interdiction de toute discrimination au nom de l'égalité de l'homme et de la femme. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تفسر ماليزيا أحكام هذه المادة بأنها إشارة إلى حظر التمييز على أساس المساواة بين المرأة والرجل فقط لا غير.
    Un mariage qui n'est pas conclu avec le libre et plein consentement de l'homme et de la femme est sans validité. UN والزواج الذي لا يعقد بالرضا الكامل والحر للرجل والمرأة يعتبر غير قائم.
    Une position égale de l'homme et de la femme est également assurée pour ce qui concerne la tutelle, l'adoption et la sustentation. UN وهناك مركز متساو للرجل والمرأة في مجالات الحضانة والتبني والإعالة أيضا.
    Un mariage qui n'est pas conclu avec le libre et plein consentement de l'homme et de la femme est sans validité. UN والزواج الذي لا يعقد بالرضاء الكامل والحر للرجل والمرأة يعتبر باطلاً ولاغياً، ولن تكون لـه بالتالي أية آثار قانونية.
    Aux termes de la loi, le mariage se fonde sur le consentement mutuel de l'homme et de la femme. UN ووفقاً لأحكام القانون، يجب أن يستند الزواج إلى الرضا الكامل للرجل والمرأة على حد سواء.
    Élimination des conceptions stéréotypées du rôle de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement UN القضاء على المفاهيم النمطية لدور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله
    La législation ne contient aucune disposition relative à des concepts stéréotypés des rôles de l'homme et de la femme. UN لا يتضمن القانون نصوصاً خاصة فيما يتعلق بالمفاهيم النمطية عن دور الرجل ودور المرأة.
    Les résultats de ces recherches ont fait l'objet d'une importante publicité et ont favorisé le débat sur l'évolution des opinions stéréotypées à propos des rôles de l'homme et de la femme au sein de la famille, de la société et sur le marché du travail. UN وحظيت نتائج اﻷبحاث بالنشر على نطاق واسع، وتولدت عنها مناقشة بشأن تغيير اﻵراء النمطية الجامدة المتعلقة بدور الرجل ودور المرأة في اﻷسرة والمجتمع، وبشأن سوق العمل.
    38. Certains pays fixent un âge différent pour le mariage de l'homme et de la femme. UN ٨٣- وتحدد بعض البلدان سنا لزواج الرجل تختلف عن سن زواج المرأة.
    Nous soulignons que ces mesures doivent tenir compte des droits de l'homme et de l'intérêt supérieur des enfants et des jeunes, comme le demandent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses protocoles facultatifs, et d'autres principes et normes des Nations Unies relatifs à la justice pour mineurs, le cas échéant. UN ونشدِّد على أن تراعي تدابيرُ التصدّي هذه الحقوقَ الإنسانيةَ والمصالحَ العليا للأطفال والشباب، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان، عند الانطباق، وسائر معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة بقضاء الأحداث.
    Quant à l'article 11, la Malaisie en interprète les dispositions comme se référant à l'interdiction de toute discrimination au nom de l'égalité de l'homme et de la femme. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تفسر ماليزيا أحكام هذه المادة على أنها إشارة إلى حظر التمييز على أساس المساواة بين المرأة والرجل فقط لا غير.
    Les participants ont souligné la nécessité d'assurer la cohésion des politiques menées en application des conventions de protection des droits de l'homme et de lutte contre la corruption. UN وشدَّد المشاركون على ضرورة الاتِّساق السياساتي في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الفساد.
    Et puis à 15 ans, j'ai eu l'idée de faire évoluer l'homme et de créer un monde à ma mesure. Open Subtitles أتذكر عندما كان عمري ١٥ سنة. خطة لتطوير البشر و خلق عالم أعيش فيه للأبد.
    Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية.
    Il faut éliminer toutes les formes de violation des droits de l'homme et de discrimination, en particulier toutes les formes de coercition. UN ويجب القضاء على جميع انتهاكات حقوق الانسان وعلى التمييز، وخاصة جميع أشكال القمع.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation et, en particulier, pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل لها حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التربية، وبوجه خاص لكي تكفل، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة:
    Sommes convaincus que la promotion du bien-être de l'homme et de la gestion durable à l'échelle mondiale dépend de la protection de l'environnement et du développement socio-économique, UN إننا مقتنعون بأن تعزيز رفاهية الإنسان والاستدامة العالمية يَتوقفان على حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté UN الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع
    Les militants des droits de l'homme et de l'égalité des sexes œuvrent pour que ce projet devienne une loi. UN والناشطون في حقل حقوق الإنسان وقضايا نوع الجنس يضطلعون بالدعوة اللازمة لاعتماد مشروع القانون هذا حتى يصبح قانونا.
    Il reprenait et décrivait notamment un certain nombre de normes adoptées par les organismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de bioéthique. UN ويتضمن التقرير على وجه الخصوص نصوص عدد من المعايير التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وقواعد السلوك في العلوم البيولوجية ووصفاً لهذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد