Ces garanties contribuent manifestement à clarifier le lien entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Le Groupe de travail a formulé des recommandations sur la manière d'appliquer les Principes et de réduire les effets possibles de ce boom sur les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة. |
Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement | UN | دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة |
Les produits en PVC constituent un grave danger pour la santé de l'homme et l'environnement à chaque stade de leur existence. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
La conception que les populations autochtones ont de l'harmonie entre l'homme et l'environnement n'est qu'un petit aspect de leur contribution à l'instauration d'un développement durable. | UN | وقال إن فهم السكان الأصليين للانسجام بين حياة البشر والبيئة مجرد جزء صغير من مساهمتهم في التنمية المستدامة. |
Par exemple, des normes strictes applicables aux produits constituent un outil de choix pour protéger la santé de l'homme et l'environnement. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل قواعد الإنتاج الصارمة أداة جيدة لحماية الصحة البشرية والبيئة. |
Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement | UN | دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة |
Dans la présente section, on analyse les relations entre les droits de l'homme et l'environnement sous l'angle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à l'environnement en vigueur. | UN | ويحلل هذا الفرع من التقرير العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبيئة. |
Les droits de l'homme et l'environnement en tant qu'éléments du développement durable | UN | حقوق الإنسان والبيئة كجزء من التنمية المستدامة |
Les droits de l'homme et l'environnement en tant qu'éléments du développement durable | UN | حقوق الإنسان والبيئة كجزء من التنمية المستدامة |
Il nous semble également urgent d'examiner les rapports entre les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ونرى أيضا أنه من الضروري النظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
L'une de ces questions porte sur les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وتتصل إحدى تلك القضايا بمسألة حقوق الإنسان والبيئة. |
10. Le mercure est un élément faisant partie de la terre qu'il est impossible de détruire ou de transformer façon irréversible pour éliminer les risques qu'il fait peser sur la santé de l'homme et l'environnement. | UN | 10 - الزئبق عنصر مكون للأرض لا يمكن تدميره أو تحويله بشكل لا رجعة فيه إلى شيء ما لا يمثل بعد ذلك خطراً على صحة البشر وعلى البيئة. |
L'endosulfan fait partie des 21 composés identifiés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) comme prioritaires lors de l'Evaluation mondiale par région des substances toxiques persistantes (STP), en 2002, qui tient compte de l'étendue de l'utilisation de ces composés, de leurs concentrations dans l'environnement et de leurs effets sur l'homme et l'environnement. | UN | الاندوسلفان معترف به كواحد من واحد وعشرين مركب من أعلى الأولويات التي حددها برنامج الأمم المتحدة للبيئة - مرفق البيئة العالمية أثناء التقييم الإقليمي للمواد السمية الثابتة في عام 2002. وقد أخذت هذه التقارير في اعتبارها عظم حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة. |
L'application pratique de procédés de production propre et économe en ressources dans différents secteurs industriels y favorise l'écologisation et y augmente l'efficacité tout en abaissant les risques pour l'homme et l'environnement et en créant des possibilités d'emploi et de revenus. | UN | ومن شأن التطبيق العملي لذلك البرنامج في مختلف القطاعات الصناعية أن يعزِّز تخضير الصناعة ويزيد من الكفاءة، مع تقليل المخاطر على البشر والبيئة وتوليد فرص للعمل وكسب الدخل. |
Production plus propre - Stratégie préventive continue et intégrée, appliquée aux produits, à la consommation et aux procédés, en vue de réduire les risques pour l'homme et l'environnement. | UN | الإنتاج الأنظف: استراتيجية مستمرة ومتكاملة ووقائية، تطبق على المنتجات وعلى الاستهلاك وعمليات التمويل لتقليل المخاطر على بني البشر والبيئة. |
Conscients du fait qu'il faut protéger la santé de l'homme et l'environnement en contrôlant strictement les mouvements transfrontières de produits chimiques et de déchets dangereux, | UN | وإذ نسلم بضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة عن طريق فرض رقابة مُحكمة على نقل الكيماويات والنفايات الخطرة عبر الحدود، |
À l'heure actuelle, les dangers technologiques et la menace croissante qu'ils font peser sur l'homme et l'environnement ne sont pas suffisamment prises en compte par les mécanismes d'alerte rapide en place. | UN | وفى الوقت الحالى، لم تدمج بعد فى اﻵليات القائمة لﻹنذار المبكر المخاطر التكنولوجية المنتشرة وما تفرضه من أخطار متزايدة على البشرية والبيئة. |
Les secteurs économiques, tels que l'industrie, l'agriculture, l'énergie, les transports et le tourisme, doivent se préoccuper des incidences de leurs activités sur le bien-être de l'homme et l'environnement physique. | UN | ويجب أن تتحمل القطاعات الاقتصادية، كالصناعة والزراعة والطاقة والنقل والسياحة، المسؤولية عما يترتب على أنشطتها من آثار بالنسبة لرفاه اﻹنسان وبالنسبة للبيئة الطبيعية. |
Nous nous félicitons également des travaux de certains membres de l'Équipe spéciale interinstitutions pour Tchernobyl, qui tentent de créer un Comité de recherche international sur Tchernobyl afin d'étudier les conséquences à long terme des rayonnements sur l'homme et l'environnement au Bélarus. | UN | ونرحب بالعمل الذي يقوم به بعض أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بتشيرنوبيل الذين يسعون لإنشاء مجلس دولي لبحوث تشيرنوبيل لدراسة العواقب الطويلة الأجل التي تترتب على التأثيرات الإشعاعية والتي تلحق بالبشر والبيئة في بيلاروس. |
Ces éléments sont souvent jetés ou brûlés sur les plages lorsque les navires sont démantelés, avec pour conséquence des effets nocifs sur la santé de l'homme et l'environnement. | UN | وكثيراً ما يُلقى بتلك الأجزاء أو تُحرق على الشواطئ حيث تفكَّك السفن، فتضر بصحة البشر وبالبيئة معاً. |
Le Groupe souligne l'importance que revêtent les instruments, normes et codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer d'éventuels effets nocifs sur l'homme et l'environnement. | UN | 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك والمعايير ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة. |
Ces menaces obligent les organisations et les utilisateurs à adopter des procédures de travail capables d'assurer une protection efficace, régulière et continue contre les menaces que font peser l'homme et l'environnement sur les systèmes d'information et de communication et sur les données. | UN | وترغم تلك المخاطر المنظمات والمستعملين على اتباع أساليب عمل يمكنها أن توفر حماية فعالة وثابتة ومستمرة من المخاطر البشرية والبيئية التي تتعرض لها نظم المعلومات والاتصالات وبياناتها. |
Les ministres étaient déterminés à coordonner étroitement les approches de leurs pays respectifs vers les questions globales de la paix et de la sécurité internationales, la colonisation et l'occupation, le désarmement, le développement, le commerce, l'indigence, les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ولقد عقد الوزراء العزم على أن ينسقوا، على نحو وثيق نهج بلدانهم إزاء القضايا العالمية الخاصة بالسلم واﻷمن الدولين، والاستعمار والاحتلال، ونزع السلاح والتنمية، والتجارة، والفقر، وحقوق الانسان والبيئة. |