ويكيبيديا

    "l'homme ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان أو
        
    • الرجل أو
        
    • البشر أو
        
    • الإنسانية أو
        
    • الانسان أو
        
    • اﻹنسان أم
        
    • أو من صنع الإنسان
        
    • حقوق الإنسان أم
        
    • للبشر أو
        
    • الإنسان والكوارث
        
    Aucune définition n'en a été donnée au cours des débats du Conseil des droits de l'homme ou du Comité consultatif. UN ولم تسفر المناقشات التي جرت في مجلس حقوق الإنسان أو في اللجنة الاستشارية عن أي تعريف من هذا النوع.
    Ces personnes avaient quitté leur pays en raison des graves violations des droits de l'homme ou poussées par les pénuries alimentaires. UN وقد ترك هؤلاء الأشخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إما بسبب انتهاكات قاسية لحقوق الإنسان أو نقص في الأغذية.
    La constitution de Rio de Janeiro estime que le planning familial relève de la compétence de la femme, de l'homme ou du couple, dans cet ordre. UN ويقرر دستور ولاية ريو دي جانيرو أن تنظيم الأسرة من اختصاص المرأة أو الرجل أو الزوجين، بهذا الترتيب.
    La loi pénale burkinabé protège de manière égalitaire l'homme ou la femme victime de ces violences. UN ويحمي قانون العقوبات البوركيني على قدم المساواة الرجل أو المرأة ضحية أعمال العنف هذه.
    Loi visant à prévenir l'apparition et la propagation d'infections, de maladies infectieuses et d'épidémies touchant l'homme ou les animaux. UN وهو قانون للوقاية من دخول وانتشار الإصابة بالأمراض المعدية والأوبئة التي تؤثر في البشر أو الحيوانات.
    Le public doit être sensibilisé au rôle des organismes gouvernementaux établis dans les provinces pour savoir lesquels sont compétents pour connaître des affaires relatives à des violations des droits de l'homme ou des questions se rapportant aux droits de l'homme. UN ولا بد من توعية الجمهور بمهام مختلف الوكالات الحكومية المتاحة داخل المقاطعات لمساعدة الناس على معرفة أي المنتديات مناسبة للتعبير عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية أو القضايا المتعلقة بها.
    Ces procédures doivent permettre de traiter de cas spécifiques et particulièrement graves de violations des droits de l'homme, ou de situations particulières au pays. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    Dans l'examen des plaintes pour violence, un rôle déterminant revient aux médiateurs ou aux défenseurs des droits de l'homme ou des droits de l'enfant. UN ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    En retour, l'Examen périodique universel a amené plusieurs États à ratifier de nouveaux instruments relatifs aux droits de l'homme ou à soumettre leurs rapports périodiques aux organes conventionnels. UN وفي المقابل، دفع الاستعراض الدوري الشامل العديد من الدول إلى التصديق على صكوك جديدة تتعلق بحقوق الإنسان أو إلى تقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Nombre de ces fonctions sont également assumées par les commissions des droits de l'homme ou les commissions de l'égalité des chances au niveau des États et des territoires. UN كما تضطلع لجان حقوق الإنسان أو تكافؤ الفرص في الولايات والأقاليم بالكثير من هذه الوظائف. العمل الإيجابي
    Qui sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    ONU-Femmes et le Haut-Commissariat ont également coopéré pour aider les pays, notamment le Pakistan et la Thaïlande, à se préparer à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme ou à y donner suite. UN وتعاونت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية أيضا في تقديم الدعم للبلدان، حيث دعمت مثلا باكستان وتايلند في الاستعداد للاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان أو في متابعة نتائجه.
    Dans ce cas de figure, l'homme ou sa famille doivent verser une somme importante à la famille de l'épouse. UN وفي هذه الحالة، يجب على الرجل أو أسرته دفع مبلغ كبير لأسرة الزوجة.
    Parce qu'un jour, dans quelques années, tu parleras à l'un d'entre eux et tu seras stupéfait par l'homme ou la femme qu'il ou elle sera devenu(e). Open Subtitles ،بعد سنين من الآن سوفَ تتحدثين إلى أحدهم وستندهشين من الرجل أو .الامرأة الذي صاروا عليه
    Est-ce que les pouvoirs font l'homme, ou est-ce que l'homme fait le pouvoir ? Open Subtitles هل القوة تصنع الرجل أو الرجل يصنع القوة ؟
    La communauté internationale a pris un certain nombre de mesures après avoir constaté l'épuisement de la couche d'ozone mais néanmoins avant d'avoir pu observer l'impact de ce phénomène sur la santé de l'homme ou sur les écosystèmes. UN وقد اتخذت تدابير دولية بعد أن لوحظ نضوب في اﻷوزون، ولكن قبل أن تلاحظ آثاره على صحة البشر أو النظم الايكولوجية.
    Ce service veille à la protection des personnes et des biens ainsi que de l'environnement contre les risques de sinistres et de catastrophes résultant du fait de l'homme ou de la nature et dans les circonstances relevant de la défense civile. UN وتضمن هذه الدائرة حماية الأشخاص والممتلكات وكذلك البيئة من أخطار النكبات والكوارث التي يتسبب فيها البشر أو الطبيعة وفي الظروف ذات الصلة بالدفاع المدني.
    26. La notion d'humanité est employée dans divers instruments internationaux, y compris la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme ou le Document final du Sommet mondial. UN 26- يُستخدم مفهوم الإنسانية أو البشرية في مختلف الصكوك الدولية، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Nombre de ses dispositions énoncent des règles minimales déjà consacrées par des instruments en vigueur relatifs aux droits de l'homme ou au droit humanitaire. UN وكثير من أحكامه يدون المعايير الدنيا التي اعترف بها بالفعل قانون حقوق الانسان أو القانون الانساني.
    Il est selon lui très important qu'un nouvel ensemble de normes complète et renforce le droit international existant, qu'il s'agisse du droit humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme ou du droit relatif aux réfugiés. UN فنحن نرى أن من اﻷهمية بمكان وضع مجموعة جديدة من القواعد لتكميل وتعزيز اﻷحكام القائمة حالياً للقانون الدولي، سواء كان القانون اﻹنساني أم قانون حقوق اﻹنسان أم قانون اللاجئين.
    Il est devenu impératif de doter l'Organisation d'une infrastructure robuste à tolérance de pannes afin de pouvoir poursuivre ou reprendre les opérations en cas de catastrophe naturelle, de catastrophe causée par l'homme ou de problème technique. UN وكفالة أن يكون أي هيكل أساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات متينا وقادرا على تحمل الأعطال لمواصلة أو معاودة تشغيل العمليات في حال حدوث كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان أو تعطل، أصبحت اعتبارا ضروريا دائما.
    Aux paragraphes 16 et 17 du rapport, le Rapporteur spécial soulève la question de savoir si les étrangers en cours d'expulsion peuvent prétendre à la jouissance de tous les droits de l'homme ou si la spécificité de leur condition exige que seuls leurs droits fondamentaux soient garantis. UN وقد طرح المقرر الخاص في الفقرتين 16 و17 من التقرير مسألة ما إذا كان الأجانب المطرودون يحق لهم التمتع بجميع حقوق الإنسان أم أن الطبيعة الخاصة لوضعهم تستلزم ضمان حقوقهم الأساسية فقط.
    2.6.3.2.2.1 Catégorie A: Matière infectieuse qui, de la manière dont elle est transportée, peut, lorsqu'une exposition se produit, provoquer une invalidité permanente ou une maladie mortelle ou potentiellement mortelle chez l'homme ou l'animal. UN 2-6-3-2-2-1 الفئة ألف: المادة المعدية التي تنقل في شكل يمكن عند التعرض لـه أن يسبب إعاقة أو مرضاً مهدد للحياة أو مرضاً قاتلاً للبشر أو الحيوانات.
    Un débat thématique à l'Assemblée générale sur ce qui est peut-être le principal obstacle à la réalisation de ce droit - l'accès à l'éducation dans les situations d'urgence, d'après crise et de transition dues à des conflits causés par l'homme ou par des catastrophes naturelles - serait une mesure opportune qui s'impose de toute urgence. UN ومن شأن إجراء مناقشة مواضيعية في الجمعية العامة بشأن ما قد يشكل أكبر فجوة في تفعيل هذا الحق، وهو الحصول على خدمات التعليم في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الأزمات والحالات الانتقالية الناجمة عن النزاعات التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية، أن يمثل خطوة مطلوبة بشدة يجري اتخاذها في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد