Mon Dieu, elle me tue avec ce planning de l'hospitalité. | Open Subtitles | يا إلهي، انها يقتلني مع هذا التخطيط الضيافة. |
Aux États voisins, nous exprimons toute notre gratitude pour l'hospitalité bien africaine qu'ils ont offerte et qui a sauvé des vies humaines en détresse. | UN | إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة. |
La Comité exprime également ses sincères remerciements et son appréciation au Gouvernement de Sa Majesté et au peuple marocain frère pour l'accueil et l'hospitalité réservée aux délégations ayant participé à cette session. | UN | كما تعرب عن خالص شكرها وتقديرها لحكومة جلالته وللشعب المغربي الشقيق لما حظيت به الوفود المشاركة من ترحاب وكرم الضيافة. |
Oui, Don Giovanni, je vous rendrai l'hospitalité. | Open Subtitles | أخيراً ، بإمكاني أن أرد لك حسن ضيافتك |
Cela sera notre manière d'exprimer notre gratitude pour l'hospitalité et l'amitié généreuses que nous avons reçues dans cette ville et au Sommet. | UN | وسيكون ذلك إعرابا عن شكرنـا على هذه الضيافة والصداقة العظيمتين اللتين وجدناهما في هذه المدينة وفي هذه القمة. |
Il a accusé les Somaliens d'abuser de l'hospitalité du Kenya en se livrant à la contrebande des armes. | UN | واتهم الصوماليين باستغلال الضيافة الكينية لتهريب السلاح إلى البلد. |
Je voudrais aussi, au nom de la délégation rwandaise, exprimer notre gratitude au Gouvernement et au peuple helvétiques pour l'hospitalité généreuse qu'ils nous ont accordée. | UN | وباسم وفد رواندا، أود كذلك أن أعرب عن الامتنان لحكومة وشعب سويسرا على ما لقيناه من كرم الضيافة. |
Les touristes étaient venus d'Amérique latine et d'Europe pour jouir de l'hospitalité et de l'ambiance des Caraïbes. | UN | وجاء السواح من بلدان أمريكا اللاتينية ومن أوروبا للتمتع بكرم الضيافة الكاريبية وجو منطقة البحر الكاريبي. |
Originaire elle-même de l'Afrique de l'Ouest, elle connaît bien l'hospitalité du peuple guinéen. | UN | وبوصف غينيا ذاتها دولة تقع في غرب أفريقيا، فإنها تدرك جيدا مدى كرم الضيافة لدى شعب غينيا. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur gratitude à la République de Guinée pour l'hospitalité généreuse qu'elle continue d'accorder aux réfugiés. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن امتنانهم لجمهورية غينيا لحسن الضيافة التي ظلت توفرها لهؤلاء اللاجئين. |
Le responsable du secrétariat a conclu en remerciant le Gouvernement canadien, la province du Québec, la ville et les habitants de Montréal de l'accueil et de l'hospitalité chaleureux qu'ils avaient réservés aux participants. | UN | ويشمل هذا الدعم دعم البلدان الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ. وختم بيانه بشكر حكومة كندا ومقاطعة كيبيك ومدينة مونتريال وسكانها لما أبدوه من حرارة الترحيب وكرم الضيافة إزاء المشاركين في المؤتمر. |
Les délégués ont apprécié l'hospitalité chinoise et l'ambiance cordiale de l'atelier, où de nombreux échanges de vues ont eu lieu. | UN | واستمتعت الوفود بكرم الضيافة الصينية وبالجو الأخوي الذي ساد الحلقة وتبودلت فيه آراء عديدة. |
Malgré les vicissitudes de l’histoire, notre petit pays a réussi à conserver sa propre langue, sa culture écrite et son sens, profondément ancré, de l’hospitalité. | UN | وخلال تقلبات التاريخ، نجح البلد الصغير في الاحتفاظ بلغته الفريدة وبثقافته اﻷدبية وتقاليد الضيافة العريقة التي اتصف بها. |
Dans la tradition de l'hospitalité africaine, le Kenya a toujours été une terre d'accueil pour les réfugiés venant des pays voisins. | UN | وتبعا لتراث الضيافة اﻷفريقية وفرت كينيا دائما وطنا لﻷشخاص المشردين من البلدان المجاورة. |
Le Comité a également exprimé sa profonde gratitude et ses remerciements au Gouvernement et au peuple marocains frère pour l'accueil et l'hospitalité qu'ils ont réservés aux délégations participantes. | UN | كما أعربت عن خالص شكرها وعظيم تقديرها لحكومة جلالته وللشعب المغربي الشقيق لما قوبلت به الوفود المشاركة من حفاوة وترحيب وكريم الضيافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Merci pour l'hospitalité. | Open Subtitles | أشكرك على حسن ضيافتك |
l'hospitalité fraternelle faisant partie de notre tradition, nous les avons accueillis, nous leur avons donné un toit et des emplois; nous avons été compréhensibles et généreux avec eux, surtout avec les enfants. | UN | وقد استقبلناهم بكرم ضيافة أخوية وأمّنا لهم المأوى والعمل، وأبدينا لهم التعاطف والسخاء، لا سيما للأطفال. |
Les ministres expriment leur sincère gratitude au peuple et au Gouvernement algériens pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité fraternelle qui leur ont été réservés ainsi qu'aux délégations qui les accompagnaient et forment le voeu que le développement de ce pays frère se poursuive dans la paix, la sécurité et la stabilité. | UN | ويعرب الوزراء عن امتنانهم الصادق لشعب وحكومة الجزائر على حفاوة الاستقبال وحسن الوفادة اﻷخوية التي خُصوا بها مع الوفود المرافقة لهم، وهم يتمنون أن تتواصل تنمية هذا البلد الشقيق في كنف السلم واﻷمن والاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les parties ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement de la République islamique d'Iran qui leur a donné l'hospitalité et les a aidées à organiser et à conduire les consultations à Téhéran. | UN | وأعرب الطرفان عن عميق امتنانهما لحكومة جمهورية ايران الاسلامية لما أبدته من كرم ضيافة وما قدمته من مساعدة بتنظيمها المشاورات وعقدها في طهران. |
2. Prie le Gouvernement kenyén de transmettre à la ville et à la population de Nairobi les remerciements de la Conférence des Parties pour l'hospitalité et le chaleureux accueil qu'ils ont réservés aux participants. | UN | 2 - يطلب إلى حكومة كينيا إبلاغ مدينة وشعب نيروبي امتنان مؤتمر الأطراف لحسن استضافة المشاركين في الاجتماع، وللحفاوة التي قوبلوا بها. |
Nous remercions tout particulièrement le merveilleux peuple du Libéria, l'Assemblée législative et tous ceux qui ont participé aux pourparlers pour l'hospitalité, l'esprit de fraternité et de compréhension dont ils ont fait preuve. | UN | ونوجه شكرنا الخاص إلى شعب ليبريا الرائع، والمشرعين وجميع من اشتركوا في هذه المحادثات لما أبدوه من حسن ضيافة وأخوة وتفهم. |
J'exprime ma sincère gratitude au Gouvernement japonais pour l'hospitalité et l'aide qu'il nous a accordées tout au long de ces réunions. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن الامتنان الخالص لحكومة اليابان لكرم ضيافتها والمساعدة التي قدمت لنا خلال ذلك الاجتماع. |
l'hospitalité anglaise a donc tant changé en six ans... qu'on reçoit mal mes amis ? | Open Subtitles | هل تغيرت الضيافه الانجليزيه في سته اعوام اهذا الصديق ليس مرحبا به ؟ لكنه وحشي يا سيدي |
Nous exprimons notre profonde appréciation à S. E. M. Emomali Rahmon, Président de la République du Tadjikistan ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de la République du Tadjikistan, pour la générosité et l'hospitalité dont ils ont fait preuve et qui ont conduit au succès de la trente-septième session du Conseil des Ministres des affaires étrangères. | UN | :: ونعرب عن عميق تقديرنا لفخامة الرئيس إمام علي رحمان، رئيس جمهورية طاجيكستان وشعـب جمهورية طاجيكستان وحكومتها على ما بذلوه مـن جهود فـي تنظيم المؤتمر وما أظهروه من كرم وحسن ضيافة أفضى إلى نجاح الدورة السابعة والثلاثين لمجلس وزراء الخارجية. |
Ils adressent également leurs remerciements au Gouvernement et au peuple algériens pour l'accueil chaleureux et l'hospitalité généreuse et fraternelle qui leur ont été réservés. | UN | كما أعربوا أيضا عن امتنانهم لحكومة وشعب الجزائر لما لقوه من ترحيب حار وضيافة كريمة وأخوية. |
Nous tenons à exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à la population colombienne, à ses autorités et aux sympathiques habitants de Cartagena pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve tout au long de ces années. | UN | ونود اﻹعراب عن شكرنا وتقديرنا لشعب كولومبيا وسلطاتها ولشعب كرتاخينا الطيب لما أتاحوه من ضيافة طيلة هذه السنوات. |