ويكيبيديا

    "l'humanité tout entière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البشرية جمعاء
        
    • للبشرية جمعاء
        
    • الإنسانية جمعاء
        
    • البشرية بأسرها
        
    • للإنسانية جمعاء
        
    • البشرية كلها
        
    • جميع البشر
        
    • على البشرية قاطبة
        
    • البشر كافة وفهمها
        
    • البشرية ككل
        
    • للبشرية بأسرها
        
    • للبشرية كلها
        
    • تعم البشرية قاطبة
        
    • الإنسانية بأسرها
        
    • البشرية برمتها
        
    La Partie XI de la Convention offre une base solide et viable pour une coopération future dans le domaine de l'exploitation des ressources marines au profit de l'humanité tout entière. UN إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء.
    En 1995, l'humanité tout entière célébrera le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. UN فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء.
    Admettre le contraire serait dangereux pour la femme et désastreux pour l'humanité tout entière. UN وقبول عكس ذلك أمر محفوف بالمخاطر بالنسبة للمرأة وبمثابة كارثة بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Ce ne sont pas les seuls touchés : c'est l'humanité tout entière qui pleure les victimes de ce lâche et atroce attentat. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    Seule la coopération internationale permet d'espérer que, ensemble, nous parviendrons à surmonter les problèmes qui menacent l'humanité tout entière. UN والتعاون الدولي وحده هو الذي يعطي أي أمل في أن نتمكن، بصورة جماعية، من التغلب على المشاكل التي تهدد البشرية بأسرها.
    Or, étant donné l'interdépendance du monde contemporain, s'il éclate une crise quelque part, c'est une menace qui pèse sur l'humanité tout entière. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Leurs activités, leurs expériences et leurs recherches débouchent sur la création d'agents pathogènes et biologiques qui peuvent être très dangereux pour l'humanité tout entière. UN وتكون نتيجة أنشطتها وتجاربها وبحوثها هي استحداث ممْرضات وعوامل بيولوجية يمكن أن تشكل خطراً على البشرية جمعاء.
    Faute de quoi l'incapacité à en prévenir les conséquences risquera de compromettre gravement l'avenir de l'humanité tout entière. UN وإذا تعذر ذلك، فقد يعرّض العجز عن التصدي لعواقبها مستقبل البشرية جمعاء إلى خطر كبير.
    Il doit agir de bonne foi en prenant en considération les différentes options qui se présentent à lui d'une manière raisonnable, pertinente et favorable à l'intérêt de l'humanité tout entière. UN ويجب عليها أن تتصرف بحسن نية، وتراعي مختلف الخيارات المتاحة بطريقة معقولة ومجدية لما فيه مصلحة البشرية جمعاء.
    Aujourd'hui et dans les mois qui viennent, nous aborderons beaucoup de questions. Des questions importantes qui concernent l'humanité tout entière. UN واليوم وخلال الشهور المقبلة، سنتكلم عن أشياء كثيرة، تمثل مسائل هامة تؤثر على البشرية جمعاء.
    Le Japon a une responsabilité à l'égard de l'humanité tout entière, celle de faire prendre conscience aux générations futures des effets désastreux des armes nucléaires. UN واليابان، تتحمل مسؤولية أمام البشرية جمعاء عن توعية الأجيال المقبلة بالطابع الكارثي للأسلحة النووية.
    Considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    J'espère que tel est le cas pour la mesure prise par les deux Présidents pour améliorer le sort de l'humanité tout entière. UN وآمل أن يكون هذا هو الوضع بعد الخطوة التي اتخذها هذان الرئيسان من أجل تحقيق حياة أفضل للبشرية جمعاء.
    En créant ces organes, nous nous acquitterons de nos obligations devant le peuple cambodgien et devant l'humanité tout entière. UN وبإنشاء هذه الهيئة فإننا نكون بصدد تنفيذ التزاماتنا تجاه الشعب الكمبودي وتجاه الإنسانية جمعاء.
    L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. UN ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها.
    L'adoption des OMD il y a 10 ans a constitué une grande réalisation pour les États Membres de l'ONU et, en fait, pour l'humanité tout entière. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.
    Elle a qualifié l'apartheid de crime contre la conscience et la dignité de l'humanité tout entière. UN وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.
    Cette situation fait qu'il importe encore plus d'encourager l'adoption de mesures concrètes capables de faire obstacle à une tendance évidente à imposer des solutions unilatérales, sélectives et discriminatoires à des problèmes qui concernent l'humanité tout entière. UN 3 - وتؤكد الحالة المذكورة ضرورة تشجيع السبل الملموسة الرامية إلى التصدي للنزعة الواضحة نحو فرض حلول انفرادية وانتقائية تنطوي على التمييز للمشاكل التي تؤثر على البشرية قاطبة.
    Quoi que fasse ce dernier à cet égard, il le fait non pas pour en tirer gloire mais dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN فما تنوي حكومة إيران القيام به ليس لمجدها بل لمجد البشرية ككل.
    En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Le processus qui lui a donné naissance a été lancé il y a 37 ans par la déclaration de l'Ambassadeur Pardo, qui proposait que les grands fonds des océans soient considérés comme étant le patrimoine commun de l'humanité tout entière. UN والعملية التي أدت إلى الاتفاقية أشعل شرارتها الأولى قبل 37 عاماً خطاب السفير باردو، الذي اقترح أن يكون قاع المحيطات العميقة تراثاً مشتركاً للبشرية كلها.
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Aidons-nous les uns les autres et aidons tous les hommes de bonne volonté à construire un avenir meilleur pour l'humanité tout entière! UN ولنتعاون ونساعد جميع أصحاب النوايا الحسنة على بناء مستقبل أفضل للأسرة الإنسانية بأسرها.
    La responsabilité de l'élimination de ces armes vraiment inhumaines incombe également à l'humanité tout entière. UN وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد