l'ICBF a commencé à mettre en oeuvre des programmes d'intervention dans sept départements. | UN | وبدأ المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة في تنفيذ برنامج عمل في سبع مديريات. |
l'ICBF réalise ce programme auprès d'un groupe de fonctionnaires de la Sous-Direction de la famille et de ses bureaux régionaux afin d'assurer dans cette institution l'équité pour les femmes. | UN | يضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بهذا العمل بمعاونة فريق من الموظفين المدنيين من وحدة اﻷسرة والمكاتب اﻹقليمية، من أجل الشروع في تحقيق المساواة للمرأة في هذه المؤسسة. |
De même, on a mis l'accent sur l'importance de la diffusion des programmes de l'ICBF exécutés par des ONG afin d'obtenir la collaboration de la société civile. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت أهمية الترويج لبرامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة التي تضطلع بها منظمات غير حكومية من أجل ضمان تعاون الشعب. |
71. Dans le même ordre d'idée, l'ICBF a supervisé et encouragé l'élaboration de 33 plans au sein de 32 départements du pays et à Bogota. | UN | 71- وعزز المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة إعداد 33 خطة في محافظات البلاد وعددها 32 محافظة وفي بوغوتا وقدم لها الدعم. |
Les services fournis au sein de ces foyers résultent de la concertation entre l'ICBF et les chefs d'entreprises, qui manifestent ainsi de leur plein gré la volonté de soutenir leurs employés concernant la prise en charge de leurs enfants grâce à la mise en œuvre d'une politique visant la réalisation du bien-être personnel. | UN | والخدمات التي تقدمها هذه المرافق ثمرة التعاون بين المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة وأرباب العمل الذين أبدوا بذلك استعدادهم لتقديم الدعم لرعاية أطفال العاملين لديهم في إطار سياسة رعاية العاملين. |
Action institutionnelle de la Direction nationale de l'équité et de l'ICBF | UN | العمل المؤسسي للمكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة والمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة |
Ces programmes, essentiellement à la charge de l'ICBF, sont décrits au point 13 du présent rapport. | UN | هذه البرامج بالدرجة اﻷولى من مسؤولية المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة ويرد وصف لها في الفرع المتعلق بالمادة ١٣ من هذا التقرير. |
l'ICBF exécute ce programme afin d'améliorer la nutrition des femmes enceintes ou allaitantes, ainsi que celle des garçons et des filles de moins de 7 ans qui vivent dans des zones rurales ou indigènes. | UN | * برنامج تغذية اﻷم والطفل - يضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بتنفيذ هذا البرنامج في المناطق الريفية من أجل تحسين تغذية النساء اﻷصليات الحوامل والمرضعات رضاعة طبيعية وأطفالهن دون سن السابعة. |
Les services de l'ICBF bénéficient du soutien du Réseau de solidarité sociale qui contribue à augmenter l'aide alimentaire offerte aux enfants dans les foyers communautaires. | UN | وتلقى خدمات المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة مساندة من شبكة الدعم الاجتماعي، التي تسهم في المواد الغذائية التكميلية المقدمة إلى اﻷطفال في مراكز الرعاية المجتمعية. |
Le programme a ensuite été étendu à sept départements où fonctionnent des agences régionales de l'ICBF (Norte de Santander, Antioquia, Cauca, Risaralda, Valle, Tolima et Cesar). | UN | ويجري تنفيذ البرنامج في سبع مديريات يوجد لدى المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة مكاتب إقليمية بها )سانتاندر الشمالية وانتيوكيا، وريزيرالدا، وفالي، وتوليما، وسيزار(. |
Programmes de nutrition et de soins pour les petits garçons et les petites filles l'ICBF distribue des compléments alimentaires aux garçons et aux filles dont les mères sont obligées de s'absenter du foyer pour leur travail, et assure des services de garderie. | UN | * برامج تغذية الطفل ورعايته - يقدم المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة مواد غذائية تكميلية لﻷطفال التي تضطر أمهاتهم إلى الغياب من اﻷسرة المعيشية للتوجه إلى العمل، كما يقدم خدمات لدور الحضانة. |
La population à laquelle se sont adressés les programmes de l'ICBF durant les années 1991-1994 était de 6 268 446 personnes, et a été déterminée sur la base de l'indice des besoins fondamentaux non satisfaits (NBI) établi par le DANE. | UN | وبلغ مجموع السكان المستهدفين من برامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة فـي الفتـرة ١٩٩١ - ١٩٩٤، ٤٤٦ ٢٦٨ ٦ شخصا وقد تم تحديدهم على أساس مؤشر إدارة اﻹحصاء الوطنية للحاجات اﻷساسية غير المشبعة. |
● Étude du Cabinet du Procureur délégué pour la défense des mineurs et de la famille, réalisée sur 60 % du territoire national, et élaboration d'une proposition de travail commun avec l'ICBF en faveur des mineurs prostitués; | UN | - دراسة أجراها مكتب وكيل النائب العام لحماية القُصﱠر واﻷسرة في ٦٠ في المائة من إقليم البلد ووضع اقتراح للعمل المشترك مع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة من أجل بغاء اﻷطفال؛ |
● Mise en oeuvre du programme intégral de protection des mineurs prostitués, réalisée par l'ICBF et auquel participent le Cabinet du Procureur délégué, l'Office de défense du peuple, le Ministère public, le Ministère de l'éducation et INTERPOL. | UN | - البدء بتنفيذ برنامج للمعاملة المتكاملة لﻷطفال المتورطين في البغاء، من جانب المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة وبمشاركة مكتب وكيل النائب العام، ومكتب أمين المظالم، ومكتب المدعي العام، ووزارة التعليم، واﻹنتربول. |
Programme de la famille, de la femme et de l'enfance (FAMI) l'ICBF travaille directement au profit des femmes enceintes ou allaitantes par le biais du programme FAMI qui s'adresse aux mères de famille pauvres (échelons 1 et 2 des besoins fondamentaux non satisfaits, NBI) durant la grossesse, l'allaitement et l'éducation des petits garçons et des petites filles et en apporte des appoints alimentaires aux enfants de moins de 2 ans. | UN | * برنامج اﻷسرة والمرأة والطفل - يقدم المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة رعاية مباشرة للمرأة الحامل واﻷم التي تمارس الرضاعة الطبيعية بموجب برنامج اﻷسرة والمرأة والطفل، وذلك دعما لﻷمهات الفقيرات )الفئتان ١ و ٢ حسب الحاجات اﻷساسية غير المشبعة( خلال فترات الحمل والرضاعة الطبيعية وتنشئة أطفالهن، وتقديم مواد غذائية تكميلية لﻷطفال دون سن الثانية. |
613. l'ICBF déploie des programmes de prévention de la violence domestique tels que: | UN | 615- وينفذ المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة برامج لمنع العنف المنزلي من بينها البرامج المذكورة أسفله. |
De 2007 à 2010, environ 755 fonctionnaires de l'ICBF ont bénéficié de sessions de formation, ainsi que 104 professionnels d'institutions de prise en charge des personnes arrachées aux groupes armés illégaux au sein de ce modèle qui permet une approche systémique de la famille. | UN | وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، تلقى نحو 755 من موظفي المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة و104 من الموظفين المهنيين من المؤسسات التي تساعد المحاربين السابقين في المجموعات المسلحة غير المشروعة تدريبا في إطار هذا النموذج، مما يتيح اتباع نهج منتظم في أعمال الدعم الأسري. |
623. L'accord entre l'ICBF et la Société colombienne de pédiatrie. | UN | 625- وأُعدت مبادئ توجيهية للأبوة والأمومة في إطار اتفاق مع المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة والجمعية الكولومبية لطب الأطفال. |
● Rencontre entre la Direction nationale de l'équité pour les femmes et l'ICBF; | UN | * مشروع اتفاق بين المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة والمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة. |
Une fois les circonstances de l'abus élucidées, l'enfant reste sous la protection de l'ICBF jusqu'à la fin de la procédure dans le souci d'empêcher tout nouvel abus23. | UN | ويبقى الطفل، بعد إجلاء ظروف الإساءة وطوال مدة الإجراءات القانونية، تحت الحماية الكاملة للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة لضمان عدم ارتكاب إساءة أخرى(23). |