Mais le Gouvernement libyen insiste sur l'identité arabe du pays et estime que les revendications relatives à l'identité amazighe relèvent de l'invention coloniale. | UN | لكن الحكومة الليبية تصر على الهوية العربية للبلاد وتصف المطالبات المتعلقة بالهوية الأمازيغية بأنها بدعة استعمارية. |
Israël continue à agrandir ses colonies de peuplement afin de judaïser la région et d'effacer l'identité arabe. | UN | وتواصل إسرائيل توسيع مستوطناتها محاولة منها لإضفاء الطابع اليهودي على المنطقة وإزالة الهوية العربية. |
Tant le Protocole d'Alexandrie que le Pacte de la Ligue contiennent des dispositions spéciales qui affirment l'identité arabe de la Palestine et le droit des Arabes de Palestine à l'indépendance. | UN | وقد تضمن كل من بروتوكول الاسكندرية وميثاق جامعة الدول العربية أحكاما خاصة تؤكد الهوية العربية لفلسطين وتؤيد حق عرب فلسطين في الاستقلال. |
Nous tenons à réaffirmer notre ferme condamnation des mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est occupée et ses tentatives de modifier l'identité arabe de la ville, sa démographie, son statut juridique et son caractère religieux. | UN | نود أن نشدد على رفضنا القاطع للتدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة ومحاولاتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني وطابعها الديني. |
:: L'ouverture d'un dialogue arabo-iranien, en coordination avec le Gouvernement iraquien, pour garantir la sauvegarde de l'unité, de la souveraineté et de l'identité arabe de l'Iraq et ses obligations régionales; | UN | :: فتح حوار عربي إيراني بالتنسيق مع الحكومة العراقية لضمان الحفاظ على وحدة العراق وسيادته وهويته العربية والتزاماته الإقليمية. |
De même, nous rappelons l'identité arabe de la ville de Jérusalem et nous nous élevons contre toute mesure israélienne de judaïsation ou d'annexion. | UN | كما نؤكد على أهمية عدم المساس بالأماكن المقدسة، وإلحاق أي أضرار بالمسجد الأقصى، والتمسك بعروبة مدينة القدس، ورفض أية إجراءات إسرائيلية لضمها وتهويدها. |
Elle a salué les efforts déployés par le Comité Al Qods, sous la présidence de S. M. le Roi Mohamed VI du Maroc, pour sauvegarder l'identité arabe et islamique d'Al Qods Al Charif. Elle a également salué le travail accompli par le Comité de l'OCI sur la Palestine. | UN | ونوه الاجتماع بجهود لجنة القدس برئاسة جلالة الملك محمد السادس، ملك المغرب، بهدف صيانة الهوية العربية الإسلامية لمدينة القدس الشريف، ومشيداً كذلك بعمل لجنة منظمة المؤتمر الإسلامي المعنية بفلسطين. |
Son expansion délibérée et son imposition de la culture juive dans la région ont pour objet d'effacer l'identité arabe de la population et constituent une violation flagrante des résolutions internationales pertinentes. | UN | وإن توسعها المتعمد وفرضها للثقافة اليهودية على المنطقة يهدف إلى محو الهوية العربية للسكان منتهكة بذلك بشكل صارخ القرارات الدولية ذات الصلة. |
Désireux de consolider l'identité arabe et ses fondements dans les cultures et les civilisations dans la perspective des dangers qui menacent de redessiner la carte de la région, de marginaliser l'identité arabe et de briser les liens qui nous unissent; | UN | وحرصا منا على تعزيز الهوية العربية ومقوماتها الثقافية والحضارية في ظل المخاطر التي تهدد بإعادة رسم خرائط المنطقة وتهميش الهوية العربية وتقويض الروابط التي تجمعنا، |
L'État du Qatar réaffirme l'identité arabe de Jérusalem et rejette toutes les mesures illégitimes et illégales prises par Israël pour judaïser la Ville sainte, l'annexer ou déplacer sa population. | UN | وتؤكد دولة قطر مجددا على الهوية العربية للقدس وترفض جميع الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية وغير المشروعة التي تهدف إلى تهويد المدينة المقدسة، أو ضمها، أو تشريد سكانها. |
Les enfants n'ont pas été épargnés par les violations des droits commises par Israël ni par ses tentatives désespérées de détruire l'identité arabe de la population occupée pour la remplacer par la sienne au moyen de programmes scolaires obligatoires. | UN | إذ لم يسلم الطفل السوري من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، ومن محاولاتها اليائسة لطمس الهوية العربية وإحلال هوية المحتل من خلال مناهجها التعليمية المفروضة. |
L'État du Qatar condamne les pratiques illégales auxquelles a recours Israël à Jérusalem-Est occupée dans le cadre de ses tentatives pour modifier l'identité arabe de la ville, son statut juridique et son caractère religieux. | UN | وتكرّر دولة قطر رفضها القاطع للتدابير غير القانونية التي تتّخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة، ومحاولتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي، ومركزها القانوني وطابعها الديني. |
La construction de nouvelles colonies de peuplement, la transformation de l'héritage historique de Jérusalem-Est, y compris les tentatives visant à éliminer l'identité arabe, la modification des réalités historiques et de la démographie sont autant de faits qui témoignent de l'arrogance et de l'obstination flagrante du Gouvernement israélien actuel. | UN | إن ما نشهده اليوم، من إقامة لمزيد من المستوطنات وتغيير لمعالم مدينة القدس الشرقية بما في ذلك محاولة طمس الهوية العربية والحقائق التاريخية والديمغرافية، لدليل على تعنت وصلف تصرفات حكومة إسرائيل الحالية. |
Ce pays persiste en outre à saper l'identité arabe du Golan pour la remplacer par l'identité, la langue et la culture de l'occupant en y imposant son propre programme scolaire, en négligeant de manière systématique les services sociaux, d'éducation et de santé, et en refusant aux citoyens de cette région tous les services que la Syrie souhaite leur offrir. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى إسرائيل إلى تقويض الهوية العربية للجولان والاستعاضة عنها بهوية المحتل ولغته وثقافته عن طريق فرض المناهج المدرسية والإهمال المنتظم للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية ومنع جميع الخدمات التي ترغب سورية في تقديمها إلى مواطنيها هناك. |
De préserver l'identité arabe telle que représentée dans notre langue maternelle l'arabe ; | UN | 1 - الحفاظ على الهوية العربية متمثلة في لغتنا الأم " اللغة العربية " . |
Consolider et approfondir l'identité arabe ; | UN | - تثبيت الهوية العربية وتعميقها. |
S. M. le Roi Mohammed VI, Président du Comité d'Al Qods, a réaffirmé sa détermination à poursuivre et à appuyer activement tous les efforts de paix et à œuvrer pour préserver l'identité arabe et islamique d'Al Qods Al Charif et son statut de lieu de coexistence et de tolérance entre les trois religions révélées. | UN | وقد جدد صاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، عزمه على مواصلة جهوده من أجل مساندة كل جهود السلام، والعمل كذلك للحفاظ على الهوية العربية والإسلامية للقدس الشريف، وصيانتها كمجال للتعايش والتسامح بين الديانات السماوية الثلاث. |
Dans le Golan syrien occupé aussi, les autorités israéliennes essayent de détruire l'identité arabe et d'imposer la langue et la littérature hébraïques ainsi que l'interprétation juive de l'histoire, actes qui ressemblent à de l'épuration ethnique. | UN | 60 - وفي الجولان السوري المحتل كذلك، تحاول السلطات الإسرائيلية تدمير الهوية العربية وفرض اللغة العبرية وآدابها، والتفسير اليهودي للتاريخ، والأعمال التي تشبه التطهير الإثني. |
105. l'identité arabe de l'Iraq étant devenue un objet de contentieux, je suis intervenu et j'ai préconisé de modifier la formulation d'un article de la constitution relatif à l'identité de l'Iraq et une modification acceptable de cet article a pu être trouvée. | UN | 105 - كما أن الهوية العربية للعراق أصبحت موضع شد وجذب وقد تدخلتُ وطلبتُ تعديل صياغة مادة في الدستور تتعلق بموضوع هوية العراق وتم بالفعل تعديل هذه المادة إلى صياغة مقبولة. |
Le respect de la diversité culturelle et des droits culturels des nations et des peuples, et donc de l'identité arabe et islamique, est d'importance vitale car il contribue au renforcement des principes et des concepts sur lesquels reposent les droits de l'homme et encourage le dialogue et la découverte de valeurs communes parmi les peuples et les nations. | UN | 37 - وأفاد بأنه لا بد من التذكير بأهمية التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للأمم والشعوب، ومن بينها الهوية العربية والإسلامية، التي تساهم في توثيق المبادئ والمفاهيم التي ترتكز عليها حقوق الإنسان مع تعزيز مبدأ الحوار والقواسم المشتركة بين جميع الشعوب والأمم. |
- Respect de l'unité, de la souveraineté de l'indépendance, et de l'identité arabe et islamique de l'Iraq, rejet de toute tentative visant à diviser ce pays, et réaffirmation du principe de non-ingérence dans ses affaires intérieures; | UN | - احترام وحدة وسيادة واستقلال العراق وهويته العربية الإسلامية، ورفض أي دعاوى لتقسميه، مع التأكيد على عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Nous appelons à la libération de tous les prisonniers et détenus palestiniens, au respect de l'inviolabilité des sites religieux, notamment à la protection de la mosquée Al Aqsa, et au maintien de l'identité arabe de la ville de Jérusalem, au moment où nous dénonçons toutes les politiques et mesures israéliennes visant à judaïser et annexer la ville. | UN | ونطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين وبعدم المساس بالأماكن المقدسة وعدم إلحاق أي أضرار بالمسجد الأقصى والتمسك بعروبة مدينة القدس ورفض أية إجراءات إسرائيلية لضمها وتهويدها. |