À l'instar de l'assassinat de Mawlawi Rahmani, on ignore souvent l'identité des auteurs en raison des luttes pour le pouvoir au sein de tous les groupes. | UN | ومثلما حدث في واقعة اغتيال مولوي رحماني، غالبا ما تضيع هوية مرتكبي الحادث في غمار تنافس جميع الأطراف على بسط نفوذها. |
Afin de vérifier cette hypothèse, la Rapporteuse spéciale a demandé des renseignements sur l'identité des auteurs d'abus et sur leur lien avec la victime. | UN | ومن أجل اختيار هذه الفرضية، طلبت المقررة الخاصة معلومات بشأن هوية مرتكبي الإساءة وعلاقاتهم بالأشخاص الذي أسيء إليهم. |
Toutefois, l'identité des auteurs est difficile à déterminer et tous les enlèvements ne sauraient être attribués aux seuls Murle. | UN | إلا أنه يصعب التثبت من هوية الجناة ولا تقتصر عمليات الاختطاف على المورلي. |
L'identité et le nombre de victimes ensevelies dans ces fosses communes, ainsi que l'identité des auteurs présumés de ces crimes sont inconnus. | UN | وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة. |
Ayant établi l'identité des auteurs de la déclaration d'indépendance, la Cour a examiné la question de savoir si ceux-ci, en prononçant ladite déclaration, étaient allés à l'encontre d'une interdiction contenue dans la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ou le cadre constitutionnel. | UN | وبعد إثبات هوية واضعي إعلان الاستقلال، نظرت المحكمة فيما إذا كان قيامهم بإصدار الإعلان يتعارض مع أي حظر يرد في قرار مجلس الأمن 1244 (1999) أو الإطار الدستوري. |
Dans la majorité des cas, il n'avait pas été possible d'établir l'identité des auteurs de ces actes. | UN | وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات. |
Cependant, elle ne donne aucun détail sur les brutalités dont elle fait état ni, en particulier, sur la nature des actes de torture allégués et l'identité des auteurs présumés. | UN | غير أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفاصيل بشأن الضرب الذي تدعي تعرضه له، ولا سيما بشأن طريقة التعذيب المدّعى، أو تفاصيل عن هوية الأشخاص الذين ارتكبوا هذا التعذيب. |
Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. | UN | ثالثاً، أن صاحب البلاغ قد يكون وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين. |
39. La question de savoir si le droit à la vérité suppose le droit de connaître l'identité des auteurs de violations soulève certaines difficultés. | UN | 39- وتثير مسألة العلم بما إذا كان الحق في معرفة الحقيقة يعني ضمناً الحق في معرفة هوية مرتكبي الأفعال، بعض الصعوبات. |
En raison de la complexité de la situation, l'origine ethnique de la victime est souvent le seul indice de l'identité des auteurs de la violation. | UN | ونظرا لما يتسم به الوضع من تعقد، فإن اﻷصل العرقي للضحية يكون، في أغلب اﻷحوال، هو المؤشر الوحيد على هوية مرتكبي الهجوم. |
Au moment où le présent rapport a été mis sous presse, on ignorait toujours l'identité des auteurs de l'attentat et ses mobiles. | UN | وحتى تاريخ الانتهاء من هذا التقرير، لم يتم التعرف على هوية مرتكبي هذا الحادث أو تحديد دوافعهم. |
De même, l'identité des auteurs de ces actes, qu'il s'agisse de voyous, de criminels ou de fanatiques agissant pour des motifs idéologiques, n'est pas facile à établir. | UN | كما أنه يصعب اكتشاف هوية مرتكبي هذه الأفعال، سواء كانوا من الغوغائيين أو من المجرمين أو الأشخاص المتحمسين لدوافع عقائدية. |
À d'innombrables reprises, la République arabe syrienne a rapidement notifié les responsables compétents des Nations Unies, et notamment la Représentante spéciale, des incidents en question et a exigé qu'ils recherchent l'identité des auteurs et en condamnent les actes. | UN | وفي مناسبات عديدة، أبلغت حكومة الجمهورية العربية السورية بسرعة مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين، بمن فيهم الممثلة الخاصة، وطلبت إليهم التحقق من هوية مرتكبي هذه الأعمال وإدانتهم. |
La Mission ferait mieux de fournir des preuves et l'identité des auteurs. | UN | وكان اﻷحرى بالبعثة أن تقدم اﻷدلة الكافية وتحدد هوية الجناة. |
Le Groupe n'est toutefois pas encore en mesure de vérifier de façon indépendante l'exactitude de ces déclarations ni l'identité des auteurs présumés. | UN | غير أن الفريق غير قادر على التحقق بصورة مستقلّة من دقة هذه الأخبار ولا من هوية الجناة المزعومين. |
Il reste difficile pour les survivants, l'ONU et les autorités nationales de déterminer l'identité des auteurs présumés. | UN | 78 - وما زال من الصعب على الضحايا وعلى الأمم المتحدة والسلطات الوطنية التحقق من هوية الجناة المزعومين. |
Un point des plus préoccupants et qui appelle d'urgence des éclaircissements est que dans plusieurs cas, alors que l'identité des auteurs serait connue, aucune action pénale n'a été engagée. | UN | وثمة جانب يدعو إلى القلق بشكل خاص ويتطلب توضيحا عاجلا وهو أنه في اثنتين من هذه الحالات، كانت هوية المرتكبين معروفة فيما يُزعم ومع ذلك لم يتخذ إجراء جنائي ضدهم. |
Les ONG apportent des preuves documentaires de ce qu'elles dénoncent comme un processus systématique dans le cas des affaires pénales ouvertes pour enquêter sur les disparitions signalées : l'enquête est close ou suspendue après plusieurs mois et le motif invoqué serait " l'impossibilité d'établir l'identité des auteurs " . | UN | وتوثق المنظمات غير الحكومية ما تؤكد أنه نمط للإجراءات الجنائية التي تفتح للتحقيق في تقارير عن حالات الاختفاء: يتم غلقها أو تعليقها بعد عدة أشهر بسبب " تعذر تحديد هوية المرتكبين " . |
a) l'identité des auteurs de la déclaration d'indépendance | UN | (أ) هوية واضعي إعلان الاستقلال |
Étant donné que l'identité des auteurs de cet attentat n'est toujours pas connue et qu'aucun suspect n'a été arrêté, l'affaire est toujours du ressort du magistrat instructeur du Tribunal militaire. | UN | وبما أن هوية منفذي هذا الهجوم ما زالت مجهولة وبالنظر إلى عدم وجود أي مشتبه فيهم رهن الاحتجاز، تبقى القضية لدى قاضي التحقيقات الأولية في المحكمة العسكرية. |
Cependant, elle ne donne aucun détail sur les brutalités dont elle fait état ni, en particulier, sur la nature des actes de torture allégués et l'identité des auteurs présumés. | UN | غير أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفاصيل بشأن الضرب الذي تدعي تعرضه له، ولا سيما بشأن طريقة التعذيب المدّعى، أو تفاصيل عن هوية الأشخاص الذين ارتكبوا هذا التعذيب. |
Troisièmement, le requérant aurait été victime de menaces de mort sans qu'il puisse déterminer l'identité des auteurs. | UN | ثالثاً، أن صاحب البلاغ يكون قد وقع ضحية تهديدات بالموت دون التمكن من التعرف على هوية الفاعلين. |
On ignore l'identité des auteurs et les motifs de l'attaque. | UN | ولا تزال هويات الجناة ودوافعهم غير معروفة. |
Al-Haq est engagé dans l'application uniforme des principes universels des droits de l'homme sans tenir compte de l'identité des auteurs ou des victimes de violations. | UN | و " الحق " ملتزمة بالتطبيق الموحد للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان بغض النظر عن هوية مرتكب أو ضحية الانتهاك. |
Nous les remercions d'avoir insisté pour que leur mandat soit impartial et objectif et demandé que des enquêtes soient menées pour toutes les violations, quelle que soit l'identité des auteurs de ces violations. | UN | ونثني عليهم لإصرارهم على أن تكون الولاية خالية من التحيز وموضوعية وأن تقتضي التحقيق في جميع الانتهاكات، بغضّ النظر عن هوية مرتكبيها. |