Réunion-débat sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection du bien-être et de l'identité des peuples autochtones | UN | حلقة النقاش المتعلقة بدور اللغات والثقافات في حماية رفاه الشعوب الأصلية وهويتها |
L'étude du Mécanisme d'experts sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones a été examinée. | UN | وجرى استعراض الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية الشعوب الأصلية وهويتها. |
La promotion des médias autochtones a joué un rôle clef dans la préservation des langues ancestrales et la réaffirmation de la culture et de l'identité des peuples autochtones. | UN | ١٥ - وقد أدَّى تعزيز أجهزة الإعلام الناطقة بلسان الشعوب الأصلية دوراً رئيسيًّا في الحفاظ على لغات الأسلاف وإعادة ترسيخ ثقافة الشعوب الأصلية وهويتها. |
C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples autochtones. | UN | وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية. |
Ils veillent en outre à ce que l'identité des peuples autochtones soit comprise et respectée. | UN | وتكفل الدول أيضاً فهم واحترام هوية الشعوب الأصلية. |
Pour illustrer ce propos, un exposé a été présenté sur les langues autochtones (art. 14, 15 et 16). C'est un problème dont il faut s'occuper d'urgence car la souveraineté linguistique est essentielle à l'identité des peuples autochtones; or, leurs langues sont menacées d'extinction. | UN | ومن أمثلة ذلك تقديم عرض عن لغات الشعوب الأصلية (المواد 14 و 15 و 16) التي تعتبر من المسائل الملحة لأن السيادة اللغوية أساسية لهوية الشعوب الأصلية ولأن لغات الشعوب الأصلية معرضة لخطر الزوال. |
B. Adoption de l'étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones 4 | UN | باء- اعتماد الدراسة المتعلقة بدور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وهويتها 5 |
VI. Étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones 33−40 12 | UN | سادساً - الدراسة المتعلقة بدور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وهويتها 33-40 15 |
B. Adoption de l'étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones | UN | باء- اعتماد الدراسة المتعلقة بدور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وهويتها |
IV. Droits relatifs à la langue et à l'identité des peuples autochtones 29−49 8 | UN | رابعاً - الحقوق المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية وهويتها 29-49 10 |
IV. Droits relatifs à la langue et à l'identité des peuples autochtones | UN | رابعاً- الحقوق المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية وهويتها |
IV. Droits relatifs aux langues et à l'identité des peuples autochtones 29−49 9 | UN | رابعاً - الحقوق المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية وهويتها 29-49 9 |
IV. Droits relatifs aux langues et à l'identité des peuples autochtones | UN | رابعاً- الحقوق المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية وهويتها |
b) Adopte l'étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones (A/HRC/EMRIP/2012/3 et Corr.1); | UN | (ب) تعتمد الدراسة المتعلقة بدور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وهويتها (A/HRC/EMRIP/2012/3 وCorr.1)؛ |
35. Conformément à sa résolution 15/7, le Conseil des droits de l'homme tiendra une réunion-débat d'une demi-journée sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection du bien-être et de l'identité des peuples autochtones (voir annexe). | UN | 35- عملاً بالقرار 15/7، سيعقد مجلس حقوق الإنسان حلقة نقاش مدتها نصف يوم بشأن دور اللغات والثقافات في تعزيز وحماية رفاه الشعوب الأصلية وهويتها (انظر المرفق). |
Les travaux de recherche relatifs à l'identité des peuples autochtones africains, qui ont débuté en 2004, se poursuivent. | UN | وواصلت المنظمة الاضطلاع بمشروعها البحثي بشأن هوية الشعوب الأصلية في أفريقيا، وهو مشروع بدأ في عام 2004. |
Toutefois, bien souvent, les préjugés et les stéréotypes négatifs dont font l'objet la culture et l'identité des peuples autochtones restent problématiques et, à l'école, ces peuples souffrent de discrimination, tant de la part des élèves que des enseignants. | UN | بيد أن الأحكام المسبقة والقوالب النمطية السلبية عن هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها لا تزال تشكل تحديا كبيرا في أماكن كثيرة، إذ يتعرض أبناء الشعوب الأصلية للتمييز في المدارس، سواء من جانب الطلاب الآخرين أو المدرسين. |
La culture est en effet l'un des six domaines relevant du mandat de l'Instance permanente et elle est étroitement liée à l'identité des peuples autochtones, à leurs connaissances traditionnelles, à leur expérience de l'environnement naturel et donc à leurs droits territoriaux et culturels. | UN | وتمثل الثقافة أحد المجالات الستة التي كلف المنتدى الدائم بولاية بشأنها وهي لا تنفصم عن هوية الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية وخبراتها مع البيئة الطبيعية، ومن ثم عن حقوقها الإقليمية والثقافية. |
- Respect de l'identité des peuples autochtones au niveau des institutions publiques nationales | UN | - احترام هوية الشعوب الأصلية في المؤسسات الحكومية الوطنية |
d) La circulaire du Ministère du développement rural sur les modalités et principes de la mise en œuvre de la politique relative à l'établissement de l'identité des peuples autochtones. | UN | (د) تعميم من وزارة التنمية الريفية بشأن إجراء ومبادئ تنفيذ السياسة المتعلقة بتحديد هوية الشعوب الأصلية. |
En 2009 et 2010, le Gouvernement a organisé une série de manifestations macrorégionales avec des organisations autochtones nationales et régionales afin de définir les questions prioritaires, les idées de projets et d'activités (attribution de titres de propriété, par exemple) dans le dessein de parvenir à un développement respectueux de l'identité des peuples autochtones. | UN | وفي عام 2009 وعام 2010 نظمت الحكومة سلسلة من الأنشطة الإقليمية على نطاق واسع بمشاركة المنظمات الوطنية والإقليمية للشعوب الأصلية لتحديد القضايا ذات الأولوية وتحديد أفكار لمشاريع وأنشطة (مثل سندات ملكية الأرض) لتحقيق التنمية المراعية لهوية الشعوب الأصلية. |
Référence a été faite à l'article 66 de la Constitution qui reconnaît la diversité ethnique du pays, sans pour autant réaffirmer l'Accord sur les droits et l'identité des peuples autochtones, qui décrit le Guatemala comme un État multiethnique, pluriculturel et multilingue. | UN | وأُشيرَ إلى المادة 66 من الدستور التي تعترف بالتنوع العرقي للبلد، ولكنها لا تؤكد الاتفاق المتعلق بهوية الشعوب الأصلية وحقوقها الذي يصف غواتيمالا بأنها دولة متعددة الأعراق والثقافات واللغات. |