Cet afflux, cependant, a également posé des difficultés considérables à la société émirienne sur le plan de l'identité nationale, de l'intégration sociale et de la capacité d'absorption. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد طرح تحديات كبيرة للمجتمع الإماراتي من حيث الهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب. |
Le chômage sévit et la politique d'éducation appliquée par Israël menace l'identité nationale de la population syrienne. | UN | وإن معدلات البطالة عالية، كما أن سياسة إسرائيل التعليمية تهدد الهوية الوطنية للسكان السوريين. |
Le Comité souhaiterait recevoir de plus amples renseignements sur la façon dont l'État partie envisage le renforcement de l'identité nationale de tous ses ressortissants. | UN | وسترحب اللجنة بتلقي المزيد من المعلومات عن كيفية تصور الدولة الطرف لتنمية الهوية الوطنية لجميع مواطنيها. |
La fermeture des écoles arabes et le fait d'imposer des programmes scolaires et la citoyenneté israéliens représentent une tentative pour effacer l'identité nationale de la jeune génération. | UN | وشكَّل إغلاق المدارس العربية وفرض المناهج الإسرائيلية والمواطَنة محاولة للقضاء على الهوية الوطنية للجيل الجديد. |
Il demande à l'État partie de lui faire part des conclusions de l'étude sur l'identité nationale de la population qui a été réalisée à la suite du recensement. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتقاسم معها نتائج الدراسة التي تلت عملية التعداد السكاني، والمتعلقة بالهوية القومية للسكان. |
Soucieuse d'assurer la survie du peuple letton, la Lettonie a été obligée d'élaborer une loi sur la citoyenneté, qui sauvegardera l'identité nationale de sa population autochtone. | UN | وضمانا لبقاء شعب لاتفيا، أصبح من الضروري على لاتفيا أن تضع قانونا للمواطنة - يؤمن الهوية الوطنية لسكانها اﻷصليين. |
332. La délégation a signalé que les Maoris faisaient partie intégrante de l'identité nationale de la Nouvelle-Zélande et qu'ils représentaient environ 15 % de la population. | UN | 332- وأوضح الوفد أن الماوريين جزءاً لا يتجزأ من الهوية الوطنية لنيوزيلنـدا وأنهـم يمثلون 15 في المائة من السكان. |
13. L'identité d'une personne n'est pas seulement liée à l'identité nationale de son pays. | UN | 13- وإن هوية الفرد لا تنحصر في الهوية الوطنية لبلده. |
Ce nonobstant, la < < clause Calvo > > a été considérée comme une coutume régionale d'Amérique latine, consubstantielle de l'identité nationale de nombreux États. | UN | ومع ذلك، اعتبر " شرط كالفو " عرفاً إقليمياًَ في أمريكا اللاتينية وشكل جزءاً من الهوية الوطنية لعدة دول. |
Les élites politiques de nombreux pays, comme la Zambie et la Côte d'Ivoire, ont arbitrairement redéfini l'identité nationale de façon à exclure les groupes politiques et ethniques rivaux. | UN | وأعادت النخب السياسية في بلدان كثيرة كزامبيا وكوت ديفوار تعريف الهوية الوطنية قصد استبعاد الجماعات السياسية والإثنية المعادية لها. |
Malgré la redéfinition culturelle, par les Espagnols et les Portugais, de la région comme espace politique où régnait l'harmonie raciale, l'identité nationale de la plupart des pays de la région s'est construite à partir d'une idéologie raciste profondément implantée. | UN | ومهما كان تصور الإسبان والبرتغاليين لثقافة المنطقة اليوم كمجال سياسي يسوده الانسجام العرقي فقد شكلت العنصرية دعامة أيديولوجية قوية وراسخة لبناء الهوية الوطنية في معظم بلدان المنطقة. |
Le terme < < turc > > dénote l'identité nationale de tous les citoyens turcs, quelle que soit leur origine. | UN | وتتجلى في عبارة " تركي " الهوية الوطنية لجميع المواطنين في تركيا دون أخذ أصولهم في الاعتبار. |
En outre, le paragraphe 3 de l'article 6 du Traité sur l'Union européenne dispose que l'Union doit respecter l'identité nationale de ses États membres; | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الاتحاد الأوروبي احترام الهوية الوطنية لكل دولة عضو فيه وفقا للمادة 6 (3) من معاهدة الاتحاد؛ |
Le renforcement de la liberté de la presse responsable et de son rôle en matière de traitement des questions nationales et de sensibilisation culturelle et politique en faveur de la sauvegarde de l'identité nationale, de l'attachement à la patrie, du respect des principes fondamentaux et de l'instauration d'un climat de confiance propice à la liberté d'opinion et à la critique objective et constructive; | UN | دعم حرية الصحافة المسؤولة وتعزيز دورها في تناول القضايا الوطنية بمسئولية، وتنمية الوعي الثقافي والسياسي للمحافظة على الهوية الوطنية وروح الانتماء والتمسك بالثوابت، وإرساء مناخ رحب للتعبير عن الرأي والنقد الموضوعي والبناء. |
50. Afin de préserver l'identité nationale de tous les individus, la Constitution et les lois du Monténégro protègent, outre les libertés et droits fondamentaux, toute une série d'autres droits qui sont accordés aux minorités. | UN | 50- إلى جانب حقوق الإنسان والحريات الأساسية، يكفل دستور الجبل الأسود وقوانينه، بغية حماية الهوية الوطنية للجميع، مجموعة إضافية من الحقوق للأقليات. |
Il note aussi qu'il a été affirmé que la seule différence de traitement notable entre les citoyens juifs et les autres en matière de jouissance des droits de l'homme découle des règles applicables à la détermination du droit d'immigrer en Israël, dans le cadre de la loi du retour, et que les privilèges visés ont pour objectif de renforcer l'identité nationale de l'État partie. | UN | كما تحيط علماً بالقول بأن الاختلاف الهام الوحيد بين المواطنين اليهود وغيرهم من المواطنين في مجال التمتع بحقوق الإنسان يتعلق بتحديد الحق في الهجرة إلى إسرائيل، وفقاً لقانون العودة، وأن هذا التفضيل يُقصد به تنمية الهوية الوطنية للدولة الطرف. |
De plus, l'ignorer reviendrait à négliger une composante de la règle des recours internes qui est considérée comme la coutume en Amérique latine, et fait partie intégrante de l'identité nationale de nombreux États. | UN | إضافة إلى أن تجاهله سيكون بمثابة إغفال لأحد المكونات الأساسية لقاعدة سبل الانتصاف المحلية التي تعتبر عُرفا إقليميا في أمريكا اللاتينية() والتي تشكل جزءا من الهوية الوطنية لدول كثيرة(). |
C'est dans cette même perspective que j'ai soutenu, au nom du Tribunal international, l'institution d'une commission vérité et réconciliation en Bosnie-Herzégovine. Il s'agit là à mes yeux d'un mécanisme complémentaire à l'action du Tribunal international, qui est essentiel à la reconstruction de l'identité nationale de ce pays. | UN | ومن هذا المنطلق ذاته وبالنيابة عن المحكمة الدولية، أيدتُ إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة في البوسنة والهرسك، فهي في رأيي آلية مكملة لإجراءات المحكمة الدولية، وضرورية علاوة على ذلك لإعادة بناء الهوية الوطنية لذلك البلد. |
Les minorités historiques de Lettonie, comme les Russes, les Bélarussiens, les Polonais, les Juifs et autres, ont leurs propres écoles et leurs propres sociétés culturelles nationales actives, ce qui contribue à préserver l'identité nationale de chaque groupe. | UN | ولﻷقليات التاريخية في لاتفيا، مثل الروس والبلوروس والبولنديين واليهود وغيرهم، مدارسها الخاصة بها ومجتمعاتها الوطنية والثقافية النشطة التي تساعد على الاحتفاظ بالهوية القومية لكل منها. |