l'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. | UN | ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات. |
Il fallait se féliciter des efforts entrepris pour examiner l'IED dans le secteur des services. | UN | ورحب بمحاولة دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات. |
D'entreprendre des études analytiques pour évaluer le poids et l'effet de l'IED dans le transfert de technologie vers les pays en développement; | UN | :: الاضطلاع بدراسات تحليلية لتحديد مدى وفعالية الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية؛ |
Réunion d'experts sur l'IED dans le secteur des ressources naturelles | UN | اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية |
Dans le cadre d'un projet intitulé < < l'IED dans le secteur du tourisme: la problématique du développement > > , la CNUCED a entrepris de nouveaux travaux au Mali et au Sénégal, où elle va étudier la contribution de l'IED au secteur touristique. | UN | ويضطلع الأونكتاد بأعمال إضافية في السنغال ومالي في سياق مشروع خاص " بالاستثمار الأجنبي المباشر في السياحة: البعد الإنمائي " لبحث دور الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع السياحي لهذين البلدين. |
Dans ses observations liminaires, elle a évoqué les mesures liées à l'optimisation des bénéfices que les pays pouvaient retirer de l'investissement étranger direct (IED) et la nécessité d'étudier les synergies potentielles entre l'aide publique au développement (APD) et l'IED dans le contexte du développement des industries d'infrastructure. | UN | وأبرزت في بيانها الافتتاحي التحديات السياساتية المتصلة باستفادة البلدان إلى أقصى حد ممكن من الاستثمار الأجنبي المباشر والحاجة إلى استكشاف أوجه التآزر الممكنة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر في سياق تنمية صناعات الهياكل الأساسية. |
La libéralisation de l'IED dans le secteur des services a fait apparaître une nouvelle répartition de cet IED. | UN | ومع تحرير الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، ظهر نمط قطاعي جديد للاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Les PMA pourraient également tirer parti de l'IED dans le secteur des services. | UN | وقال إنه يمكن أيضاً أن تستفيد أقل البلدان نمواً من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات. |
26. Mais certains facteurs favorables pourraient également stimuler la croissance de l'IED dans le court terme. | UN | 26- وهناك أيضاً بعض العوامل المواتية التي يمكن أن تحفز نمو الاستثمار الأجنبي المباشر في الأجل القصير. |
Organisé à Accra, parallèlement à la douzième session de la Conférence, le premier Forum mondial de l'investissement a donné lieu à un examen du rôle de l'IED dans le développement économique et à un débat sur l'amélioration des méthodes de promotion de l'investissement. | UN | وقد تناول منتدى الاستثمار العالمي الأول، الذي عُقد في أكرا بموازاة الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية الاقتصادية وسبل تحسين أساليب ترويج الاستثمار. |
Une bonne partie de l'IED dans le secteur des services qui contribue à la compétitivité est liée à la participation d'investisseurs étrangers à des programmes de privatisation, en particulier d'infrastructures. | UN | وحدث جانب كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات الذي يتسم بالأهمية للقدرة التنافسية، من خلال مشاركة المستثمرين الأجانب في برامج الخصخصة، ولا سيما خصخصة الهياكل الأساسية. |
Quelles règles de conduite les gouvernements devraient-ils adopter lors de l'utilisation de statistiques de l'IED dans le processus de décision des politiques nationales? | UN | :: ما هي المواقف المطلوبة أو المرفوضة التي ينبغي أن تراعيها الحكومات عند توظيف إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية؟ |
Une attention particulière pourrait être accordée à l'IED dans le secteur des services, aux moyens de promouvoir l'IED au niveau régional et au renforcement des capacités humaines et institutionnelles au niveau infranational. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات؛ واتخاذ تدابير لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر على المستوى الإقليمي؛ وبناء القدرات البشرية والمؤسسية على المستويات دون الوطنية. |
17. Le représentant de l'Algérie a fait ressortir l'importance de l'IED dans le développement de son pays. | UN | 17- وأشار ممثل الجزائر إلى أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية الجزائر. |
La libéralisation du commerce des services implique la circulation des facteurs de production: les effets de la libéralisation de l'IED dans le secteur des services sur les perspectives de développement des pays en développement doivent être pleinement évalués. | UN | ويستلزم تحرير التجارة في الخدمات تحرك عوامل الإنتاج: آثار تحرير الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات على توقعات التنمية في البلدان النامية يمثل جانباً لا غنى عنه من جوانب التقييم الضروري. |
Le secrétariat a souligné combien il importait d'inscrire les stratégies relatives à l'IED dans le plan de développement et que le Gouvernement se mobilise davantage en faveur de l'investissement. | UN | وسلَّطت الأمانة الضوء على أهمية ترسيخ استراتيجيات الاستثمار الأجنبي المباشر في خطط التنمية وضرورة إبراز دور الحكومات في مجال الاستثمار. |
II. RÔLE POTENTIEL DE l'IED dans le RENFORCEMENT DES CAPACITÉS DE PRODUCTION 11 | UN | ثانياً- قدرات الاستثمار الأجنبي المباشر في بناء القدرة الإنتاجية 11 |
39. Depuis les dernières années 80, l'IED dans le secteur primaire s'est redressé, pour plusieurs raisons. | UN | 39- ومنذ أواخر الثمانينات، انتعش الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع الأولي للبلدان النامية لأسباب شتى. |
52. Le Président de la Réunion d'experts sur l'IED dans le secteur des ressources naturelles, qui s'était tenue du 20 au 22 novembre 2006, a dit que cette réunion avait été très opportune car les questions relatives à l'offre et à la demande dans ce secteur étaient au premier plan des préoccupations internationales. | UN | 52- قال رئيس اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية، الذي عقد في الفترة من 20 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أن ذلك الاجتماع قد كان مناسبة جاءت في حينها لأن المسائل ذات الصلة بالعرض والطلب في مجال الموارد الطبيعية تحتل مكان الصدارة على جدول الأعمال الدولي. |
S'agissant de l'IED dans le secteur des ressources naturelles, la flambée des prix du pétrole et des produits de base de ces dernières années avait influé sur la répartition de l'investissement dans le monde. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية، قالت إن الزيادة السريعة في أسعار النفط والسلع الأساسية الأولية في السنوات القليلة الماضية قد أثرت على نمط الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي. |
5. Soulignant le rôle crucial d'une information actuelle et pertinente sur les IED et les activités des sociétés transnationales (STN), la Commission apprécie l'appui apporté par la CNUCED aux pays en développement pour l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données sur l'IED, dans le cadre d'une évaluation des incidences de l'IED sur le développement. | UN | 5- وإذ تشدِّد اللجنة على الدور الحاسم للقيام في الوقت المناسب بتقديم المعلومات ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، تعرب عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على تحسين جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجال تقييم آثار الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
Recommandation: La CNUCED devrait poursuivre ses travaux statistiques et analytiques sur les tendances, sur la contribution au développement des pays en développement et des pays en transition, et sur les options de politique générale, y compris l'investissement direct à l'étranger en provenance des pays en développement, l'internationalisation des PME et l'IED dans le secteur des ressources naturelles. | UN | التوصية: ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله الإحصائي والتحليلي المتعلق بالاتجاهات، والأثر الإنمائي على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخيارات السياسات، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه من البلدان النامية إلى الخارج، وتدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية. |