Ces centres étaient également importants pour préserver l'héritage du Tribunal en Serbie où l'image de l'ONU avait souffert du fait de la perception négative des travaux du Tribunal. | UN | وهي ترى أيضاً أن مراكز المعلومات مهمة لتأمين تركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في صربيا، حيث أضيرت صورة الأمم المتحدة بسبب النظرة السلبية إلى عمل المحكمة. |
C'est pourquoi les inspecteurs insistent sur la nécessité de prendre des mesures qui protégeront véritablement l'image de l'ONU avant d'établir un quelconque partenariat. | UN | ولذلك يود المفتشان التأكيد على ضرورة حماية صورة الأمم المتحدة بفعالية كشرط أساسي مسبق ومطلق لأي شراكة. |
À notre avis, ces réformes seront très importantes pour améliorer l'image de l'ONU dans ce domaine d'activité. | UN | ونرى أن هذه الإصلاحات تقطع شوطا طويلا في سبيل تحسين صورة الأمم المتحدة بالنسبة لهذا المجال من مجالات عملها. |
L'absence d'accord sur une définition claire et bien connue nuit à la position normative et morale contre le terrorisme et a terni l'image de l'ONU. | UN | وعدم وجود اتفاق على تعريف واضح ومعروف جيدا ينال من الموقف القاعدي والأخلاقي من الإرهاب كما أساء إلى صورة الأمم المتحدة. |
L'arrivée du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général constitue une nouvelle chance d'améliorer l'efficacité et l'image de l'ONU et de reprendre l'initiative. | UN | 13 - ويتيح وصول الممثل الخاص الجديد للأمين العام فرصة لتحسين أداء الأمم المتحدة وصورتها و إعادة تنشيط المبادرة. |
En tant que membres du concert des nations, nous devrions nous employer à améliorer l'image de l'ONU comme bastion des espoirs et des aspirations des peuples. | UN | وبصفتنا أعضاء في مجتمع الأمم، من واجبنا أن نعمل من أجل تحسين صورة الأمم المتحدة باعتبارها حصن آمال الشعوب وتطلعاتها. |
En tant que membres de la communauté des nations, nous devons nous employer à redorer l'image de l'ONU en tant que gardien des espoirs et aspirations des peuples. | UN | وبوصفنا أعضاء في مجتمع الدول، فإنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين صورة الأمم المتحدة بوصفها محطّ آمال الشعوب وطموحاتها. |
Pour promouvoir l'image de l'ONU aux yeux de l'opinion publique internationale, il faut faire mieux connaître son travail, ses programmes et ses objectifs. | UN | إن تعزيز صورة الأمم المتحدة في أعين الرأي العام العالمي يشمل زيادة الوعي بأعمال المنظمة وبرامجها وأهدافها. |
Amélioration de l'image de l'ONU dans son ensemble; | UN | :: تحسين صورة الأمم المتحدة إجمالاً؛ |
Les affaires qui ont porté atteinte, ces derniers mois, à l'image de l'ONU soulignent l'urgence de renforcer les moyens d'action, ainsi que l'indépendance financière et opérationnelle du Bureau des services de contrôle interne. | UN | إن الفضائح التي لطخت صورة الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة، تبرز الحاجة الملحة إلى تعزيز الوسائل المتاحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وكذلك استقلاله المالي والتنفيذي. |
Tous ces mécanismes contribuent à la mise en commun de l'information et à l'amélioration de l'image de l'ONU en tant qu'organisation déterminée à fonctionner comme un tout en évitant les chevauchements d'activités et le gaspillage de ressources. | UN | وتسهم تلك الآليات جميعا في إطار تقاسم المعلومات وتحسين صورة الأمم المتحدة العازمة على توحيد الأداء، تفاديا لازدواجية الجهود وتبديد الموارد. |
Ces contretemps, qui ont nui à l'image de l'ONU, expliquent l'augmentation de 13 % des coûts prévisionnels du plan et sont la raison pour laquelle il demeure, pour l'essentiel, inappliqué. | UN | وقال إن هذه التأخيرات التي أساءت إلى صورة الأمم المتحدة هي التي أدت إلى الزيادة البالغة 13 في المائة في التكاليف المتوقعة، وهي السبب في بقاء المشروع بعيد تماما عن طور التنفيذ. |
Non seulement ces accidents mettent en péril des vies, mais ils peuvent en outre nuire à l'image de l'ONU dans les pays concernés et, partant, peser sur la capacité des missions d'exécuter leur mandat. | UN | فهذه الحوادث لا تعرض الأرواح للخطر فحسب بل يمكن كذلك أن يكون لها تأثير سلبي على صورة الأمم المتحدة في البلد المعني، ومن ثم على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها. |
Des actes répréhensibles, en particulier les abus sexuels, commis par le personnel civil ou en uniforme déployé dans les opérations de maintien de la paix ont terni l'image de l'ONU. | UN | 62 - وقال إن سوء السلوك، وخاصة ارتكاب الجرائم الجنسية، من جانب الأفراد العسكريين والمدنيين الموفدين في عمليات حفظ السلام قد شوّه صورة الأمم المتحدة. |
De telles accusations portent préjudice à l'image de l'ONU. | UN | وهذا يشوه صورة الأمم المتحدة. |
Il souligne l'importance du travail du Département de l'information en matière de diffusion des informations sur l'ONU, que l'on ne trouve généralement pas dans les médias commerciaux, et se félicite des efforts que le Département déploie en vue d'améliorer l'image de l'ONU et d'inverser l'effet négatif produit par les scandales récents. | UN | وشدد على أهمية عمل إدارة شؤون الإعلام في نشر ما يتعلق بالأمم المتحدة من معلومات لم تكن متوفرة دائما من وسائط الإعلام التجارية، ورحب بجهود الإدارة الرامية إلى تحسين صورة الأمم المتحدة وإبطال الآثار السلبية للفضائح التي جرت مؤخرا. |
Contraires au caractère intrinsèquement moral du maintien de la paix, de tels actes risquent, même si leur nombre est restreint, de jeter le discrédit sur les missions de maintien de la paix, de faire douter de la viabilité du maintien de la paix et de sa portée de plus en plus multidimensionnelle et de nuire à l'image de l'ONU. | UN | وهذه الأفعال، التي تتعارض وروح عمليات حفظ السلام، قد تؤدي، مهما قلّ عددها، إلى الإساءة إلى سمعة بعثات حفظ السلام، مما يشكك في مدى صلاحية عمليات حفظ السلام وفي نطاقها الذي أصبح أكثر فأكثر متعدد الأبعاد، ويشوّه صورة الأمم المتحدة. |
Plus de 60 représentants de 27 organismes des Nations Unies y ont participé et ont examiné les mesures pratiques à prendre pour rehausser l'image de l'ONU dans le monde arabe, promouvoir la coordination régionale des activités de communication et faire mieux connaître les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région. | UN | وقد حضره أكثر من 60 مشاركا من 27 هيئة تابعة للأمم المتحدة، وناقش الاجتماع تدابير عملية ترمي إلى تحسين صورة الأمم المتحدة في العالم العربي وإلى تعزيز تنسيق أنشطة الاتصالات على المستوى الإقليمي والتوعية بالأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة. |
L'inspecteur a appris, par exemple, qu'en prévision du référendum suisse de mars 2002 sur l'adhésion du pays à l'ONU, le Gouvernement fédéral suisse avait fait une donation au Service des visites de l'Office des Nations Unies à Genève afin de lui assurer des moyens accrus pour des actions de promotion renforcées en faveur de l'image de l'ONU en Suisse. | UN | وقد علم المفتش، مثلاً، أن الحكومة الاتحادية السويسرية قد قامــت، قبل الاستفتاء السويسري الذي جرى في آذار/مارس 2002 بشأن انضمام هذا البلد إلى عضوية الأمم المتحدة، بتقديم تبرع إلى قسم خدمات الزوار في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تدعيم قدراته على تحسين صورة الأمم المتحدة في نظر الجمهور السويسري. |
Il a mis l'accent sur l'importance de ce partenariat et la nécessité de le renforcer constamment, étant donné que le Département constitue la principale instance de promotion des objectifs et de l'image de l'ONU. | UN | وشدد على أهمية تعزيز تلك الشراكة ودعا إلى تحسينها باستمرار، حيث إن الإدارة المذكورة هي بمثابة الصوت الرئيسي للترويج لمقاصد الأمم المتحدة وصورتها. |
La réputation et l'image de l'ONU dans le monde ne sont évidemment plus ce qu'elles étaient - le scandale < < pétrole contre nourriture > > , les cas d'exploitation sexuelle qui ont été le fait de casques bleus de l'ONU, l'inaction face aux massacres et aux crises humanitaires ont jeté une ombre sur les nombreux succès dont l'Organisation peut s'enorgueillir. | UN | ومن الواضح أن سمعة الأمم المتحدة وصورتها حول العالم لم تعودا كما كانتا من قبل - فضيحة النفط مقابل الغذاء وقضايا الاستغلال الجنسي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والتقاعس حيال الجرائم الكبيرة والأزمات الإنسانية ألقت بظلالها على العديد من قصص النجاح التي يمكن لهذه المنظمة أن ترويها. ومن الأهمية بمكان الابتعاد من فضيحة النفط مقابل الغذاء. |